Charles Perrault. La Barbe bleue. Книга для чтения на французском языке
Шрифт:
6. Lisez le fragment, intitulez-le ! Faites le devoir !
Elle aurait attendri un rocher belle et afflig'ee comme elle 'etait; mais la Barbe bleue avait le coeur plus dur qu'un rocher. Il faut mourir Madame, lui dit-il, et tout `a l'heure. Puisqu'il faut mourir, r'epondit-elle, en le regardant les yeux baign'es de larmes, donnez-moi un peu de temps pour prier Dieu. Je vous donne un quart d'heure, reprit la Barbe bleue, mais pas un moment davantage.
Lorsqu'elle fut seule, elle appela sa soeur, et lui dit : Ma soeur Anne (car elle s'appelait ainsi), monte, je te prie, sur le haut de la Tour pour voir si mes fr`eres ne viennent point; ils m'ont promis qu'ils me viendraient voir aujourd'hui, et si tu les vois, fais-leur signe de se h^ater.
La soeur Anne monta sur le haut de la Tour, et la pauvre afflig'ee lui criait de temps en temps : Anne, ma soeur ne vois-tu rien venir ? Et la soeur Anne lui r'epondait : Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie.
7. Lisez le fragment, intitulez-le ! Faites le devoir !
Cependant la Barbe bleue, tenant un grand coutelas `a sa main, criait de toute sa force `a sa femme : Descends vite ou je monterai l`a-haut. Encore un moment, s'il vous pla^it, lui r'epondait sa femme ; et aussit^ot elle criait tout bas : Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? Et la soeur Anne r'epondait: Je ne vois rien que le Soleil qui poudroie, et l'herbe qui verdoie. Descends donc vite, criait la Barbe bleue, ou je monterai l`a-haut. Je m'en vais, r'epondait sa femme, et puis elle criait : Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir? Je vois, r'epondit la soeur Anne, une grosse poussi`ere qui vient de ce c^ot'e-ci. Sont ce mes fr`eres ? H'elas ! non, ma soeur, c'est un Troupeau de Moutons. Ne veux-tu pas descendre ? criait la Barbe bleue. Encore un moment, r'epondait sa femme ; et puis elle criait : Anne, ma soeur Anne, ne vois-tu rien venir ? Je vois, r'epondit-elle, deux Cavaliers qui viennent de ce c^ot'e-ci, mais ils sont bien loin encore : Dieu soit lou'e, s''ecria-t-elle un moment apr`es, ce sont mes fr`eres, je leur fais signe tant que je puis de se h^ater. La Barbe bleue se mit `a crier si fort que toute la maison en trembla. La pauvre femme descendit, et alla se jeter `a ses pieds toute 'epleur'ee et toute 'echevel'ee. Cela ne sert de rien, dit la Barbe bleue, il faut mourir, puis la prenant d'une main par les cheveux, et de l'autre levant le coutelas en l'air, il allait lui abattre la t^ete. La pauvre femme se tournant vers lui, et le regardant avec des yeux mourants, le pria de lui donner un petit moment pour se recueillir. Non, non, dit-il, recommande-toi bien `a Dieu ; et levant son bras…
8. Lisez le fragment, intitulez-le ! Faites le devoir !
Dans ce moment on heurta si fort `a la porte, que la Barbe bleue s'arr^eta tout court : on ouvrit, et aussit^ot on vit entrer deux Cavaliers, qui mettant l''ep'ee `a la main, coururent droit `a la Barbe bleue. Il reconnut que c''etait les fr`eres de sa femme, l'un Dragon et l'autre Mousquetaire, de sorte qu'il s'enfuit aussit^ot pour se sauver ; mais les deux fr`eres le poursuivirent de si pr`es, qu'ils l'attrap`erent avant qu'il p^ut gagner le perron. Ils lui pass`erent leur 'ep'ee au travers du corps, et le laiss`erent mort. La pauvre femme 'etait presque aussi morte que son Mari, et n'avait pas la force de se lever pour embrasser ses Fr`eres.
Il se trouva que la Barbe bleue n'avait point d'h'eritiers, et qu'ainsi sa femme demeura ma^itresse de tous ses biens.
Elle en employa une grande partie `a marier sa soeur Anne avec un jeune Gentilhomme, dont elle 'etait aim'ee depuis longtemps; une autre partie `a acheter des Charges de Capitaine `a ses deux fr`eres ; et le reste `a se marier elle-m^eme `a un fort honn^ete homme, qui lui fit oublier le mauvais temps qu'elle avait pass'e avec la Barbe bleue.
9. Mettez dans l’ordre correct et retrouvez les fragments correspondants !
10. Retrouvez les fragments qu’illustrent ces images !
11. Retrouvez les questions qui correspondent aux images ci-dessus ! R'epondez-y !
a) Qui tire une femme par les cheveux ? Pourquoi ? Qu’a-t-elle fait ?
b) Qu’est-ce que fait une femme sur la Tour ? Qui est-elle ?
c) Un homme `a barbe qui est-il ? Qui est `a c^ot'e de lui ? Est-ce leur mariage ?
d) De quoi parlent-ils pr`es d’une table brod'ee ?
e) Pourquoi parlent-ils pr`es de la porte ? Qui doit partir ?
f) Pourquoi la femme est-elle triste ?
g) Ces trois hommes qui sont-ils ?
h) Qu’est-ce que dit la femme en s’inclinant devat un homme ? Qui est cet homme ?
12. Posez vos questions d’apr`es deux ou trois images donn'ees !
Questionnaire
1. Qui est la Barbe bleue ? Pourquoi l’appelle-t-on ainsi ?
2. Pourquoi vient-il chez la femme qui a deux filles ?
3. Pourquoi les jeunes femmes ne veulent-elles pas 'epouser la Barbe bleue ?
4. Comment la fille cadette a-t-elle accept'e la demande en Mariage ?
5. Qu’est-ce qui s’est pass'e au bout d’un mois ?
6. Qu’est-ce que la jeune 'epouse a promis `a son mari ?
7. A-t-elle tenu sa promesse ? Pourquoi ?
8. S’est-elle repentie ? Pourquoi ?
9. Qui a-t-elle appel'e `a son aide ?
10. Les fr`eres sont-ils venus `a temps ?
11. Qu’est-ce qu’ils ont fait pour sauver leur soeur ?
Grammaire
Pronoms relatifs qui, que, dont
Относительные
Местоимение qui выполняет функцию подлежащего (sujet) и стоит вместо существительного или местоимения главного предложения, к которому оно относится. Например: Il 'etait une fois un homme qui avait de belles maisons `a la ville et `a la Campagne, de la vaisselle d'or et d'argent, des meubles en broderie, et des carrosses tout dor'es ; mais par malheur cet homme avait la Barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, qu'il n''etait ni femme ni fille qui ne s'enfu^it de devant lui. – Жил-был мужчина, у которого были (который имел) красивые дома в городе и в деревне, золотая и серебряная посуда, резная мебель и позолоченные кареты; но к несчастью у этого мужчины борода была синей: это так его уродовало и делало столь ужасным, что не было ни женщины, ни девушки, которая не убегала бы, увидев его.