Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
— Нет, она действительно попала в серьезную передрягу: пошла в Бичвуд—Инн с мужчиной, которым интересовался ее муж. Белтер и раньше знал достаточно, чтобы скомпрометировать этого мужчину, а тут возьми и случись этот налет… Через подставное лицо Белтер угрожал описать все это в своем журнале, а тогда и имя миссис Белтер должно было бы выйти на свет. Представляете, что бы началось, если бы Белтер узнал, что этот тип крутит роман с его женой!
— А что это за тип?
— Гаррисон Бёрк, — ответил Мейсон
Она подняла брови, но ничего не сказала. Мейсон закурил сигарету.
— А что может сказать Гаррисон Бёрк по этому поводу? — спросила она после паузы.
Мейсон сделал неопределенный жест рукой.
— Он прислал с посыльным деньги.
— Ах, так…
Минуты две в кабинете висела напряженная тишина.
— Ну и что дальше? — спросила, наконец, Делла. — Что я прочту в утренних газетах?
Мейсон заговорил бесцветным голосом:
— Я лег спать. После полуночи позвонила Ива Белтер… Она хотела, чтобы я приехал к какой–то аптеке, она меня там ждет. Ну, я поехал… Она сказала, что у ее мужа была ссора с каким–то человеком, и этот человек застрелил его.
— Она видела этого человека?
— Не видела, но слышала голос.
— Она знает, чей это голос?
— По крайней мере, ей так кажется.
— И кто же, по ее мнению, это был?
— Я.
Она смотрела на него все тем же неподвижным взглядом — выражение ее глаз не изменилось.
— И что?
— Ничего. Я же был дома, в постели.
— Есть доказательства? — спросила она глухо.
— Боже мой! — раздраженно воскликнул он. — Вы считаете, что перед тем, как лечь спать, я должен обеспечить себе алиби?
— Вот стерва! — взорвалась Делла. Потом спросила более спокойно: — И что дальше?
— Мы поехали туда; ее муж был мертв. Один выстрел, точно в сердце. Он принимал ванну, набросил халат, вышел в кабинет, и кто–то его застрелил.
Глаза Деллы расширились:
— Значит, она затянула вас туда прежде, чем уведомила полицию?
— Да. И полиции это не понравилось.
Лицо девушки побелело. Она глубоко вдохнула, хотела что–то оказать, но сдержалась. Перри Мейсон продолжал тем же бесцветным голосом:
— Я поцапался с сержантом Гоффманом. Есть там племянник, который мне не нравится. Этакий рафинированный джентльмен. Экономка что–то скрывает, а ее дочка, кажется, лжет. Полиция держала меня внизу, а допросы проводились наверху. Но у меня было время немножко осмотреться, прежде чем они приехали.
— И здорово вы поцапались с сержантом Гоффманом?
— Для данной ситуации — достаточно.
— Итак, вы намерены подставить за нее свою шею? — спросила Делла, и глаза ее увлажнились. — И что дальше?
— Сам не знаю. Предполагаю, что экономка в конце концов сломается. Насколько я мог понять, они еще не прижали ее к стене, но сделают
— Ива Белтер — правду?! — фыркнула Делла. — Да скорее мир перевернется, чем она скажет хоть слово правды. Что за свинство втянуть вас в эту мерзкую историю!
— Да полно вам, Делла… Ну, так уж вышло…
— А Гаррисон Бёрк знает про убийство? — спросила Делла.
— Я пытался ему дозвониться. Его нет дома.
— Восхитительно! Его нет дома! Подходящее же время он выбрал для развлечений!
Мейсон устало улыбнулся:
— Правда?
Они переглянулись. Делла глубоко вздохнула и взволнованно заговорила:
— Послушайте, шеф! Она же вас подставила! Вы поссорились с ее мужем — и вскоре его находят убитым. А как ловко она подстроила, чтобы полиция застала вас на месте преступления! Да она утопит вас в грязи, а сама при этом и пальчиков не замарает. Неужели вы это допустите?
— Постараюсь не допустить. Но раз уж взялся ей помогать, то не брошу ее на произвол судьбы.
Лицо Деллы Стрит стало совсем белым, губы сжались в тонкую линию.
— Это же обычная… — начала она и смолкла, сдерживая грубое слово.
— …клиентка, — закончил Мейсон с нажимом. — Клиентка, которая хорошо платит.
— Платит за что? Чтобы вы защитили ее от банды шантажистов? Или чтобы свалить на вас убийство?
В ее глазах блестели слезы.
— Мистер Мейсон, — продолжала она, — не будьте так чертовски великодушны. Откажитесь от этого. Пусть делает, что хочет! Ведь вы только адвокат. Будет достаточно, если вы выступите на судебном разбирательстве!
— Нет, Делла, — спокойно возразил он, — я уже ввязался в драку. Отступать поздно.
— Еще не поздно.
Он невесело улыбнулся:
— Не забывайте, она — моя клиентка.
— Вашей клиенткой она будет на процессе, — не унималась Делла. — А пока сидите и ждите разбирательства.
Он покачал головой:
— Не могу ждать, Делла. Прокурор–то не сидит сложа руки. В эту минуту его люди допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карлу Гриффину слова, которые завтра появятся на первых страницах газет и станут опасным материалом на суде
Делла поняла, что переубеждать его бесполезно.
— Вы думаете, ее могут арестовать? — спросила она.
— Не знаю.
— Нашли какой–нибудь мотив?
— Нет. Примеряли все классические мотивы, но ни один не подошел. Дело замерло на мертвой точке. Но как только они свяжут это убийство с происшествием в Бичвуд—Инн, у них появится мотив.
— Думаете, они докопаются?
— Это неизбежно.
Глаза Деллы Стрит внезапно расширились.
— Вы полагаете, что в него стрелял Гаррисон Бёрк?