Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
Ива поднесла руку к горлу.
— Но как можно проследить путь револьвера?
— Очень просто. Все подробно записано.
— Так я и знала! Знала, что нужно что–то сделать с этим револьвером! — истерично пискнула Ива.
— Ну, конечно! Этим вы собственноручно надели бы петлю себе на шею. Да поймите же, и без того ваша роль в этом деле более чем подозрительна. Я готов поверить, что вы пытаетесь любой ценой выгородить Бёрка. Но нельзя же так! Пока вы что–то выдумываете, чтобы спасти своего друга, прокуратура, может быть, уже
Ива встала с кровати и начала ходить по комнате, теребя носовой платок.
— Боже мой! — причитала она. — Боже мой! Боже мой!
— Известно ли вам, — оборвал ее причитания Мейсон, — что сокрытие преступления ради собственной выгоды карается законом? Как и укрывательство преступника. Мы с вами не можем пойти на это. Так что мы должны выяснить, кто убил, раньше, чем полиция. Я не хочу допустить, чтобы это убийство свалили на вас или на меня. Если Бёрк виновен, нам надо как можно скорее убедить его, чтобы он сам отдал себя в руки правосудия. Затем мы навалимся на дело, прежде чем прокуратура соберет слишком много доказательств. Одновременно предпримем шаги, чтобы заткнуть рот Локку и избежать огласки через “Пикантные новости”.
Ива долго смотрела на него, потом спросила:
— Как вы это сделаете?
Мейсон ответил улыбкой:
— Это мое дело. Чем меньше вы будете знать, тем меньше сможете выболтать.
— Вы можете мне доверять. Я умею хранить тайны.
— О да, уж в этом–то я убедился! — иронично сказал Мейсон. — Я, знаете ли, взмок, пока удалось хоть что–то из вас вытянуть…
— Бёрк никого не убивал! — воскликнула Ива.
Мейсон искоса взглянул на нее.
— Что? Вы, кажется, намерены пустить разговор по второму кругу? Ну что ж, если, как вы утверждаете, Бёрк не убивал, то кто в таком случае убийца?
Ива отвела взгляд.
— Я же сказала вам, что какой–то человек встречался с Джорджем. Я думала, это вы. Голос у него точь–в–точь ваш.
Мейсон нахмурился.
— Миссис Белтер, — сказал он, вставая. — Если вы намерены продолжать в том же духе, я брошу вас на произвол судьбы. Я уже сыт по горло.
Ива разрыдалась:
— Ч-что же я могу поделать? Вы… вы спрашиваете, к-то это был! Я с-слышала ваш голос! Ваш! Но я не с-скажу!.. Не скажу по…полиции!! Пусть меня пы…..пы…пытают!!
Мейсон взял ее за плечи, бросил на постель и заглянул ей в глаза. В них не было слез.
— Слушайте, вы! Прекратите этот цирк! Если вам так уж хочется рыдать, носите с собой луковицу в платке. А теперь запомните хорошенько: вы не слышали моего голоса, потому что меня там не было и быть не могло.
— Значит, был кто–то, чей голос похож на ваш! — не уступала Ива.
Мейсон смерил ее злым взглядом.
— Вы хотите выгородить своего любовника,
— Нет. Вы ведь просили сказать правду. Вот я ее и сказала…..
— Знаете что? Мне ужасно хочется встать и уйти, чтобы вы сами расхлебывали эту кашу.
— Тогда, — заявила она невинно, — я, конечно, должна была бы сказать полиции, что слышала ваш голос.
— Значит, таков ваш план?
— Нет у меня никакого плана. Я говорю правду.
Мейсон вздохнул:
— Глядя на вас, мне очень трудно следовать своему главному правилу — никогда не бросать клиента на произвол судьбы, даже если он виновен.
Ива молчала, комкая в пальцах платочек. Мейсон продолжал:
— Возвращаясь от вас, я зашел в аптеку, из которой вы звонили. Оказывается, хозяин наблюдал за вами. Оно и понятно: когда в полночь врывается дама в вечернем платье и мужском плаще, насквозь промокшая, и бросается к телефону, поневоле обратишь внимание. Так вот, он утверждает, что вы звонили в два места.
Ива вздрогнула, но не сказала ничего.
— Кому вы звонили, кроме меня.
— Никому. Аптекарь ошибся.
Перри Мейсон взял шляпу и глубоко надвинул ее на лоб. Потом повернулся к Иве и, с трудом сдерживая ярость, произнес:
— Я как–нибудь вытяну вас из этого. Еще не знаю как, но вытяну. Однако, Бог свидетель, вы надолго запомните, сколько это будет стоить!
Мейсон рванул ручку, вышел в коридор и захлопнул за собой дверь.
Проблески утра уже высветлили небо на востоке.
12
Первые лучи солнца золотили крыши домов, когда Перри Мейсон разбудил экономку Гаррисона Бёрка, женщину лет пятидесяти семи с пышными формами и враждебно сверкающими глазами.
— Меня совершенно не касается, кто вы такой, — сердито жужжала она. — Я говорю вам, что никого нет дома. Я не знаю, где мистер Бёрк. Он вернулся около полуночи, потом ему кто–то позвонил, и он ушел. Телефон трещал всю ночь. Я не подходила. Какой смысл отвечать, если мистера Бёрка все равно нет дома, а я, если встаю среди ночи, потом весь день хожу разбитая.
— Он долго разговаривал по телефону?
— Недолго, если это вообще ваше дело.
— Как вы думаете, он ждал этого звонка?
— Откуда я знаю? Я проснулась, когда он пришел, слышала, как он отпирал дверь. Я попыталась снова заснуть, но тут зазвонил телефон. Мистер Бёрк поговорил, потом поднялся наверх, в спальню. Прошло несколько минут, и его шаги раздались на лестнице. Он сбежал вниз и хлопнул дверью. Утром я зашла в спальню, смотрю — чемодан исчез. Наверное, хозяин куда–то уехал.
— Благодарю вас. Вы, пожалуй, рассказали все.
— Я тоже так думаю! — проворчала экономка и захлопнула дверь.
Мейсон сел в машину, доехал до ближайшего отеля и оттуда позвонил в свою контору. Когда Делла Стрит подняла трубку, он спросил: