ЧАТ с Драконом
Шрифт:
Пролог
В отличие от нас в Китае не празднуют с размахом наступление календарного Нового года. Самый главный праздник для жителей Поднебесной – это Новый год по восточному (или лунному) календарю. В Китае он называется Праздник Весны – Чунь цзе. А возвращение домой в канун Праздника Весны – уже многовековая китайская традиция, которая является непреложным обетом и выполняется вне зависимости от желаний и вопреки возможностям.
В Поднебесной говорят: «Есть деньги, нет денег – поезжай домой».
Почему жители Китая всегда возвращаются домой в канун Нового года по восточному календарю?
Если сказать честно, китайцы и сами порой не могут внятно объяснить, почему каждый год они из насиженных мест, где работают и давно живут, едут в те места, где родились, к своим родственникам.
1
Вольный перевод автора
Для китайцев очень естественно вернуться в канун Праздника Весны в родные пенаты. По крайней мере, есть три весомые причины.
Причина первая. Вернуться домой, чтобы воссоединиться со всей семьей.
Эта идея уже давно укоренилась в умах жителей Китая. Вопреки всему они стремятся в родные края. Китайцы очень суеверны и истоки воссоединения семьи в канун Праздника Весны связаны с мифологическим животным Нянь. Дело в том, что слово «год» и название этого животного пишутся и звучат по-китайски одинаково – Нянь.
По легенде Нянь был очень силен и страшен. Он появлялся в канун каждого Нового года по лунному календарю. Разрушал жилища и истреблял скот. В те стародавние времена по одному защищать свой дом было проблематично, а сила многих могла отогнать Няня. Вот поэтому вся семья была в сборе и наготове, чтобы защищаться. Родственники не спали всю ночь. А те члены семьи, которые оказались далеко от родных мест, спешили на помощь домашним.
Причина вторая. Возвращение утоляет тоску.
Когда граждане КНР уезжают из родных городов и деревень навстречу новым возможностям и заработкам, родные пенаты в конечном итоге становятся тем местом, по которому они больше всего скучают. Праздник Весны – это шанс ненадолго вернуться и утолить тоску. После посещения родных мест сердце опять наполнится радостью. И эти воспоминания будут поддерживать целый год. Они помогут усердно работать и зарабатывать вдали от дома.
Причина третья. Поклонение предкам – «чтобы испить воды, нужно знать, где источник».
Китайцы никогда не забывают отдать дань уважения ушедшим родственникам. И Праздник Весны не исключение. Хотя в традиционной китайской культуре есть специальный день поминовения усопших – Цинмин 2 .
Согласно народным верованиям в симбиозе с идеями Конфуцианства предкам необходимо поклоняться, как и Небу, Земле и Богам.
Китайцы искренне верят, что поскольку духи предков заботятся и присматривают за ними, то ушедших необходимо благодарить за заботу молитвами и подношениями даров. Способы поклонения духам различны. Это зависит от национальных и региональных особенностей. Как правило, ставят съестные угощения в доме на алтарь предков. Не забывают положить палочки для еды. Ставят миски с супом, мясом и рыбой, чашки с чаем и вином. Преподносят и шелка. На алтарь также ставят благовония и устанавливают таблички с именами ушедших родственников.
2
Государственный праздник в Китае. Цинмин (пиньинь – Qingmingjie) можно перевести с китайского языка как «Праздник чистого света»
Возможно, найдутся и другие причины, которые смогут объяснить массовое ежегодное паломничество жителей Китая в когда-то родные края. Но совершенно точно, что возвращение домой в канун Праздника Весны – это китайский феномен. Страна просто встает и уезжает.
«Даже Дракону не победить местную змею»
Чжао Шан ехал в переполненном автобусе. Маршрутизатор вичата 3
3
Китайское приложение-экосистема для смартфонов и подобных девайсов, которое включает в себя мессенджер, систему оплаты, ленту пользователя и прочее. В Китае это приложение называется «вэйсинь»
В животе у Чжао Шана заурчало от ароматов еды. Стоящая рядом девушка постоянно чихала и наступала ему на ноги. Потом извинялась, снова чихала и наступала.
«Еще три часа! Три часа! Сам виноват, – думал Шан. – Но кто ж знал, что так все выйдет!».
В голове не укладывалось, как он, некогда успешный молодой человек двадцати семи лет, живущий в Пекине в неплохом районе, оказался в этом переполненном автобусе. Что сказать родне? К вам вернулся неудачник? Уже нет ни хорошей работы, ни девушки. Хотя из-за этой девушки все и началось. Или нет?
Почти двумя месяцами ранее.
Был пятничный вечер, но все сидели в офисе. Правда, не потому, что кто-то работал сверхурочно. Просто еще с обеда никак не могли решить, куда пойти отмечать повышение Чжао Шана. Жаркое обсуждение шло в мессенджере вичата. Большинство было за поход в один из клубов на Саньлитунь 4 , где тусовались иностранцы. Меньшинство – за KTV. 5
В момент обсуждения Шану в мессенджер пришло сообщение от неизвестного пользователя. Этот пользователь не был в списке его контактов, и Чжао Шан точно знал, что ранее с ним не общался.
4
Известная улица в Пекине в районе Чаоян
5
Так в Китае называют караоке
«Царь Драконов», – Шан прочитал никнейм незнакомца и улыбнулся.
В вичате, да и во всей сети Поднебесной множество пользователей с подобными никами. Можно встретить Господина Тигра, Небесного императора и даже Нефритового кролика. Эти пользователи явно любители традиционной китайской культуры и мифологии.
Названия же каналов на известных китайских платформах, наверное, могут позабавить иностранцев, которые хоть немного разбираются в путунхуа 6 . «Толстяк, обожающий вкусняшки» или «Старый доктор отвезет вас в путешествие». Разве не мило?
6
Официальный язык в Китайской Народной Республике. Большая часть материкового Китая разговаривает на путунхуа. Этот язык считается языком севера Китая
– Привет! Ты собираешься домой к родителям на Праздник Весны? – прочитал Чжао Шан сообщение от царя Драконов.
– Вы кто? – кратко написал неизвестному собеседнику Шан.
В ответ сразу же пришло сообщение:
– Ты что, читать не умеешь? Дракон – я или Лун Ван 7 , как тебе удобнее. Так ты собираешься к родителям в Сянхэ 8 ?
Чжао Шан на секунду задумался, кто бы это мог быть. И уже собирался заблокировать «дракона», как пришло еще одно сообщение:
7
Лун Ван (пиньинь – Longwang) в различных источниках переводится с китайского языка «Царь-дракон», «Царь Драконов» или «Король-дракон»
8
Небольшой город в провинции Хэбэй, который находится к юго-востоку от Пекина, и в переводе с китайского языка означает «ароматная река»