Человеческая комедия
Шрифт:
– Тан-та-та. Тан-та-та… Тинн-та-та-тун! Тун-та-ти… Тин-та-та… - напевал Шарль Гранде арию “Non piu andrai”, подписываясь:
“Ваш преданный кузен Шарль”.
– Гром и молния! Это называется соблюсти все приличия, - сказал он себе.
Затем он отыскал чек и прибавил следующее:
“Прилагаю к своему письму чек на банкирскую контору де Грассен в восемь тысяч франков на ваше имя, подлежащий оплате золотом, - проценты и сумму, которую вы соблаговолили мне одолжить.
– Я ожидаю доставки из Бордо сундука, где находится несколько предметов, которые, надеюсь, вы мне позволите
– Дилижансом!
– сказала Евгения.
– Вещь, за которую я тысячу раз отдала бы жизнь!
Страшное и полное крушение! Корабль тонул, не оставляя ни каната, ни доски на необозримом океане надежд. Видя себя покинутыми, иные женщины стараются вырвать своего возлюбленного из рук соперницы, убивают ее и бегут на край света, на эшафот или в могилу. Это, без сомнения, прекрасно; побудитель такого преступления - возвышенная страсть, внушающая уважение человеческому правосудию. Другие женщины поникают головою и страдают безмолвно; они проходят, умирающие и отрекшиеся от себя, плача и прощая, молясь и вспоминая до последнего вздоха. Эта любовь - любовь истинная, любовь ангельская, любовь гордая, живущая своим страданием и от него умирающая. Таково было чувство Евгении, после того как она прочла это ужасное письмо. Она подняла глаза к небу, думая о последних словах матери, которая, как бывает иногда с умирающими, устремила на будущее прозорливый, просветленный взгляд. Затем Евгения, вспоминая эту пророческую смерть и жизнь, измерила одним взглядом всю свою судьбу. Ей оставалось только развернуть крылья, устремиться к небу и жить в молитве до дня своего освобождения.
– Моя мать была права, - сказала она плача.
– Страдать и умереть…
Медленными шагами перешла она из сада в зал. Против своего обыкновения она не прошла коридором. Но ей снова напомнил кузена этот старый серый зал, где на камине всегда стояло известное блюдце, служившее каждое утро ей для завтрака, как и старинная севрская сахарница.
Этому утру было суждено стать для нее торжественным и полным событий. Нанета доложила ей, что пожаловал приходский священник. Этот кюре, родственник семьи Крюшо, был сторонником председателя де Бонфона. Несколько дней как старый аббат уговорил его побеседовать с барышней Гранде, в духе чисто религиозном, о том, что она обязана вступить в брак. Увидя своего духовника, Евгения подумала, что он пришел за тысячью франков, которые она ежемесячно выдавала ему на бедных; она послала Нанету за деньгами, но священник, улыбаясь, сказал:
– Сегодня, сударыня, я пришел говорить с вами об одной бедной девушке, которой интересуется весь Сомюр и которая, по недостатку милосердия к себе самой, живет не по-христиански.
– Боже мой! Вы застали меня, господин кюре, в такую минуту, когда я не в силах думать о своих ближних, я всецело занята собой. Я очень несчастна, у меня нет другого прибежища, кроме церкви; лоно ее достаточно обширно, чтобы вместить все наши скорби, и добрые чувства достаточно изобильны, чтобы мы могли черпать их, не боясь, что они истощатся.
– Так вот, сударыня, уделяя внимание этой девушке, мы и займемся вами. Послушайте! Если вы хотите своего спасения, перед вами только два пути: или покинуть мир, или подчиняться его законам; следовать или вашему предназначению земному, или вашему предназначению небесному.
– Ах, голос ваш обращается ко мне в ту минуту, когда я жаждала услышать голос свыше. Да, бог направил вас сюда, сударь. Я прощусь с миром и буду жить только для бога, в безмолвии и уединении.
– Необходимо, дочь моя, поразмыслить над этим суровым решением. Замужество - жизнь, а покрывало монахини - смерть.
– Ну, хорошо, смерть, поскорее смерть, господин кюре!
– сказала она с ужасающей живостью.
–
В эту минуту доложили о г-же де Грассен. Она явилась, руководимая местью и великим отчаянием.
– Мадемуазель… - сказала она.
– Ах, тут господин кюре… Умолкаю. Я пришла поговорить с вами по делу, но вижу, что вы заняты важным разговором.
– Сударыня, - молвил кюре, - освобождаю вам поле действий.
– О господин кюре, - сказала Евгения, - возвращайтесь же через несколько минут, ваша поддержка мне сейчас крайне необходима.
– Да, бедное дитя мое, - сказала г-жа де Грассен.
– Что вы хотите сказать?
– спросили мадемуазель Гранде и кюре.
– Разве я не знаю, что возвратился ваш кузен и что он женится на мадемуазель д’Обрион?.. От женского глаза ничто не скроется.
Евгения покраснела и смолчала, но решила на будущее время усвоить бесстрастную манеру держаться, какую умел напускать на себя ее отец.
– Ну что ж, сударыня, - отвечала она с иронией, - у меня, должно быть, плохой женский глаз, я вас не понимаю. Говорите, говорите в присутствии господина кюре, - вы знаете, он мой руководитель.
– Хорошо, мадемуазель. Вот что пишет мне де Грассен. Прочтите.
– Евгения прочла следующее письмо:
“Дорогая жена, Шарль Гранде прибыл из Ост-Индии; он уже месяц как живет в Париже…”
“Месяц!” - повторила про себя Евгения, опуская руку.
После остановки она снова принялась за письмо.
“Мне пришлось два раза ждать в передней, прежде чем я добился разговора с этим будущим графом д’Обрион. Хотя весь Париж говорит об его свадьбе и уже сделано церковное оглашение…”
“Значит, он писал мне в ту самую минуту, когда…” - подумала Евгения.
Она не кончила, не воскликнула, как парижанка: “Негодяй!” Но презрение, хоть и не выраженное, было оттого не менее полным.
“…до свадьбы еще далеко: маркиз д’Обрион не отдаст дочери за сына несостоятельного должника. Я пришел сообщить Шарлю, как мы, его дядя и я, заботились о делах его отца и какими ловкими ходами нам удавалось до сих пор успокаивать кредиторов. У этого наглого мальчишки хватило совести ответить мне - целых пять лет денно и нощно отстаивавшему его интересы и его честь, - что отцовские дела его не касаются! Поверенный имел бы право потребовать с него тридцать - сорок тысяч франков гонорара - один процент с суммы долга. Но посмотрим! Он должен самым законным образом миллион двести тысяч франков кредиторам, и я сделаю так, что его отца объявят несостоятельным. Я ввязался в дело, доверясь на слово старому крокодилу Гранде, и надавал обещаний от имени этой семьи. Если граф д’Обрион мало заботится о своей чести, то моя честь для меня весьма не безразлична. Поэтому я объясню кредиторам, в какое попал положение. Однако я слишком уважаю мадемуазель Евгению, с которой в лучшие времена мы думали породниться, и не хочу действовать раньше, чем ты поговоришь с нею об этом деле…”