Черная мадонна
Шрифт:
– Pronto [15] .
– Come sta, Antonella [16] .
– Molto bene, signor Rossi! Grazie [17] .
– Posso parlare a Maggie? `E importante [18] .
– Si, Signore. Un attimo [19] .
– Grazie [20] .
15
Алло ( итал.).
16
Как
17
Очень хорошо, мистер Росси. Спасибо ( итал.).
18
Могу я поговорить с Мэгги? Это очень важно ( итал.).
19
Да, синьор, подождите минуту ( итал.).
20
Спасибо ( итал.).
Феликс принялся нервно расхаживать по тротуару.
– Феликс, о господи, я так рада, что ты позвонил!
– В чем дело, Мэгги?
– В Джессе.
Феликс как вкопанный замер на месте.
– Феликс, и все-таки я была права. Мы больше не можем ждать. Джесс совершил свое первое чудо.
– Что?
– Он избавил синьору Морелли от страшной боли.
– Что? Каким образом?
– Тем же, что и Иисус, Феликс, каким же еще? – В ее голосе ему послышались нотки отчаяния.
– Успокойся, Мэгги. Просто постарайся взять себя в руки. Ну вот, а теперь расскажи мне, что случилось.
Росси слушал, насупив брови, не видя перед собой ни прохожих на тротуаре, не слыша гудков желтых нью-йоркских такси.
– Мэгги, а теперь подумай хорошенько, – сказал он. – Синьора Морелли раньше видела, как Джесс кормит лебедей?
– Ну, разумеется. Да, конечно, видела. Ты хочешь сказать, что она всего лишь увидела во сне, как он это делает, или это просто игра ее воображения. Но как ты объяснишь то, что Джесс знал, что она больна?
– Скажи, Мэгги, Джесс плавал или выходил в озеро на лодке? Если он отплыл довольно далеко, то мог видеть берег и суматоху, вызванную обмороком беременной женщины. Он знает синьору Морелли настолько близко, чтобы ее узнать?
– Да.
– Тогда он мог видеть, как она упала, и расстроиться по этому поводу.
– Что ж, логично, – согласилась Мэгги, помолчав с минуту. – Да, пожалуй, ты прав, Феликс. Скорее всего, так оно и было. Но я на всякий случай отправила Антонеллу поговорить с синьорой Морелли, а сама поговорила с доктором и попросила их обоих никому ничего не рассказывать, особенно посторонним людям. Не хотелось бы подвергать Джесса опасности. И они со мной согласились.
– Ты хочешь сказать, что они оба считают, что Джесс сотворил чудо?
– А что еще они могли подумать?
– Это опасно для Джесса.
– Знаю. Именно поэтому я взяла с них слово.
– Мы не можем полагаться на двух людей из крошечного городка…
– Четверых. Карло Морелли, ее муж, она сама, его брат Адамо и доктор. И я могу на них положиться. Они не станут никому ничего рассказывать, тем более что знают, что могут подставить нас под удар. Я хорошо знаю этих людей. Куда
– Мы поговорим об этом, когда я приеду, – со вздохом ответил Феликс.
– И что ты там говорил про ускоренное старе…
– Мэгги, я должен тебе кое-что сказать. Кстати, ты сидишь или стоишь?
– А что, мне лучше сесть?
– Да.
На том конце линии возникла пауза, которую он использовал, чтобы перейти улицу.
– Ну, хорошо, Феликс, выкладывай, что у тебя.
– В общем… – начал Росси, сглотнув комок. Он посмотрел на светофор – на нем зажегся желтый свет, – повертел розовую кнопку автомата по продаже газет и попытался подыскать нужные слова. – Мэгги, наберись спокойствия.
– Набралась, Феликс, а теперь выкладывай.
– Сэм не умер.
Он услышал, как она выронила трубку.
– Мэгги! Мэгги!
– Я здесь. Что ты сказал?
– Я только что его видел. Сэм жив.
После чего он рассказал ей все. Она слушала его, не прерывая, а когда он закончил, прошептала:
– Привози его сюда.
– Что ты, Мэгги, упаси боже! Он потерял память и ничего не помнит. Так что ни на что не надейся. Он не знает, кто мы такие.
– Привези его сюда, Феликс.
– Извини, Мэгги. Но я не могу это сделать. И не сделаю. Еще слишком рано.
– Привези его! – твердила Мэгги. – Слышишь, привези! – В ее голосе слышались умоляющие нотки.
– Я сказал нет, так что даже не проси.
– А я говорю, привези! – Теперь голос Мэгги звучал сердито. – Привези его ко мне, Феликс Росси, иначе, клянусь, я до конца своих дней не буду разговаривать с тобой. Привози Сэма, привози, ты слышишь меня? И никаких «если», и никаких «но». Даже не пытайся давить на меня своей якобы научной логикой, я все равно не стану тебя слушать. Можно подумать, она имеет к нам какое-то отношение. Это чудо. Место Сэма рядом с нами. Джесс сотворил чудо, и вот теперь у нас есть Сэм, а это чудо второе. Говорю тебе, это с нами говорит сам Господь. Феликс, ты можешь заткнуть уши, если не хочешь этого слышать. Но я – я слушаю сердцем. Я вижу глазами моей души. Привози Сэма Даффи сюда, Господом Богом прошу тебя, привози. И не надо ни о чем раздумывать, ни в чем сомневаться. Просто привези его сюда. Боже милостивый, если…
Феликс выслушал ее и сделал для себя вывод: самое разумное в этой ситуации – как можно быстрее поместить Джесса в интернат. Будет совсем плохо, если жители городка станут обращать на него чересчур пристальное внимание. А пока Мэгги и Джессу нужен кто-то помимо Антонеллы, кто-то такой, кто направил бы мысли Мэгги назад, в реальный мир.
Феликс поднял глаза и посмотрел на другую сторону улицы. В окне ресторана он увидел Сэма. Тот махнул ему рукой.
Глава 16
Как только такси Сэма въехало в личный гараж Брауна, он вышел и, велев водителю подождать, направился к лифту. Из «Забара» Сэм позвонил Брауну, и тот велел ему немедленно возвращаться в пентхаус. Дворецкий провел его в библиотеку. Эта комната показалась Сэму смутно знакомой. Книжные полки красного дерева, резной письменный стол, явно антикварный, огромный кристалл на нем, компьютеры с доступом к таким базам данных, какими, по мнению Сэма, располагал далеко не каждый.
На столе лежала больших размеров черная книга, чем-то похожая на фотоальбом. Сэм не стал садиться на кожаный диван. Вместо этого он подошел к столу и открыл фолиант. И каково же было его удивление, когда он увидел, что там внутри. Под обложкой оказались газетные вырезки десятилетней давности. Про эксперименты клонирования в Америке. Из «Таймс». Он перевернул страницу, затем другую. Теперь это были американские газеты, канадские, итальянские, французские. И во всех заметках говорилось о клоне Иисуса Христа. Черт, как это понимать?