Черное евангелие
Шрифт:
Торбэк собрался уходить.
— А насчет Сэцуко можете не сомневаться, — добавил Ланкастер. — Правда, там на одно место чуть ли не двести человек, как я слышал. Но, несмотря ни на что, Сэцуко будет принята. Можете ее успокоить. Пусть купит карту Гонконга, ей надо хорошо изучить этот город.
Торбэк стал прощаться. Он пожал руку Ланкастеру, а затем и Окамура. Ланкастер проводил Торбэка до двери и бесшумно закрыл ее за ним.
«Воистину страшный человек этот Ланкастер, — думал Торбэк, медленно спускаясь по лестнице. — С какой легкостью он взялся устроить
Навстречу кто-то поднимался по лестнице. Ого, сразу четверо! Поднимаются медленно, тихо, гуськом.
Избежать встречи было уже невозможно. Торбэк повернул голову в сторону, чтобы не видели его лица, но сам разглядеть этих четверых все же успел. Азиаты — сразу видно, но не японцы, высокие и худые. Да и держатся как-то по-другому, тоже не как японцы.
Они молчаливо разминулись. Торбэк даже не обернулся, но всем существом почувствовал на себе их взгляды, и почему-то по спине у него пробежали мурашки.
Но вот, слава богу, он уже на улице! Удивительное дело — каждый раз после посещения Ланкастера только на улице он начинает свободно дышать. А в квартире у коммерсанта ему всегда не хватает воздуха. Когда же сидишь с этим Ланкастером липом к лицу, кажется, что к твоему горлу приставили клинок, даже сердце холодеет.
Вздохнув полной грудью, Торбэк направился к своему «рено».
Служебная резиденция господина Ланкастера находится в центре, на четвертом этаже одного из деловых зданий. На матовой стеклянной двери написано по-английски: «Импортная контора». Вот только не сказано, что она импортирует.
В конторе сидят секретарша и два клерка. Есть, конечно, и телефон. Но все здесь как-то запущенно и не чувствуется настоящей деловой атмосферы. Впрочем, господин Ланкастер почти никогда здесь не встречается со своими клиентами. В основном переговоры происходят на известной квартире.
Правда господин Ланкастер каждый день заглядывает в свою контору. И со всеми, кто работает в этом здании — а здесь помещается еще немало и других контор, — он неизменно любезен. В общем здесь его принимают за вполне добропорядочного негоцианта.
Но негоциант никогда не остается у себя в конторе больше часа. Вскоре он садится в свою шикарную машину и исчезает. А куда — никто из его служащих не знает.
Если кто-нибудь звонит в контору в его отсутствие, клерк неизменно отвечает:
— Шефа нет… Нет, не сказал… Когда будет, к сожалению, не знаю.
И это была правда. Служащих господин Ланкастер в свои дела не посвящал. Товары, которые сбывала его фирма официально, раскупались туго и прибыль приносили мизерную.
Еще в церкви Торбэк узнал, что Сэцуко принята. Об этом ему сказала по телефону она сама. У них было два телефона: один аппарат стоял в кабинете епископа на втором этаже, другой — в канцелярии. Когда звонил телефон в канцелярии, Торбэк старался брать трубку сам. Если же невзначай трубку снимал служащий-японец, Торбэк тотчас же отбирал ее.
И дело было не только в том, что он не хотел, чтобы тут знали о Сэцуко. Последнее время сюда часто звонил сам Ланкастер, а уж его голос никто здесь не должен был знать. Особенно следовало остерегаться японцев. Говорил с ним Торбэк всегда тихо и только на английском языке.
— Это я, Сэцуко, — раздался в трубке радостный голос, — я принята! Только что получила открытку!
— Слава богу, поздравляю тебя! — ответил Торбэк, прикрыв ладонью трубку.
— Это похоже на сон! Ведь я совсем не надеялась, совсем! Ты же знаешь, какой был конкурс: на одно место двести человек! И вдруг такое! Я чуть в обморок не упала. Но, понимаешь, открытка: пишут, что принята, просто не могу поверить!
Голос Сэцуко звучал громко и часто срывался.
— Ну, слава богу, слава богу!
Перед глазами Торбэка явственно всплыло лицо Ланкастера с трубкой в зубах. Что за наваждение! Он даже попытался потрясти головой, чтобы отогнать видение.
— Это дело надо отметить.
— Конечно! Я так хочу поскорее увидеть тебя.
— Сегодня вечером, хорошо?
— Обязательно! Сегодня ведь пятница, — напомнила она.
О месте и часе свиданий им не нужно было договариваться.
Вечером в условленный час Торбэк встретился с Сэцуко в гостинице. Здесь Торбэка уже знала вся прислуга.
В тот вечер Сэцуко резвилась, словно ребенок. То она вслух мечтала о своих будущих полетах, то тормошила Торбэка, требуя, чтобы он подробно рассказывал ей о незнакомых далеких городах и особенно о Лондоне и Гонконге.
Торбэк не бывал ни в Гонконге, ни в Лондоне. И вообще он мало куда ездил. Не было у него для путешествий ни времени, ни средств. В детстве, па родине, он попал на воспитание к священникам, стал послушником, а юношей его сразу отправили в Японию, где он поступил в духовную семинарию. Вот и все.
Но Торбэк не мог признаться Сэцуко, что не знает Лондона и никогда там не бывал. Он рассказал ей о Лондоне все, что слышал о нем от других.
Темза, Тауэр, Гайд-парк, Пиккадилли! Но для Сэцуко и этого было достаточно. Остальное добавила ее фантазия.
— Как только меня зачислят, сейчас же отправят учиться в Лондон, — сказала она, покраснев от возбуждения, — на курсы. Целых два месяца будем учиться! А потом еще курсы в Японии.
Перебирая пальцами льняные кудри Торбэка, она с беспокойством спросила:
— А вдруг я оскандалюсь там, в Лондоне? Ведь я до сих пор не уверена в своих знаниях.
— Не беспокойся, все будет в порядке, — словно отводя от нее грустные мысли, Торбэк погладил Сэцуко по голове.
— Не скажи, ведь учиться придется на английском языке. Там будут учить, как ухаживать за детьми, как сервировать стол, как оказать первую помощь больным, и все-все на английском. Мне даже подумать страшно…
— Ничего, справишься и с этим! А я буду молиться за тебя.