Черные холмы
Шрифт:
Эта мысль не раз приходила Куперу в голову, но он тут же отбрасывал ее.
Что сделано, то сделано, и смысла переживать о «если бы…» нет.
Как бы там ни было, он вернулся. Заботы о ранчо оказались ему по душе - оказывается, он любил такую жизнь. Дни, наполненные физическим трудом и привычными делами, не казались скучными и не были в тягость. Ранчо деда и бабушки стало единственным местом на земле, которое Купер Салливан готов был считать своим домом.
Возможно, он приехал бы и раньше, если бы
Лилиан удалось создать нечто в своем роде выдающееся. Купер не знал, как ей сказать об этом - как объяснить, что он проникся к ней искренним уважением, когда увидел заповедник. Он прекрасно помнил, как когда-то, много лет назад, Лил рассказывала ему о своей мечте. Он до сих пор, как наяву, видел ее лицо, озаренное внутренним светом.
«Как же давно все это было, - думал сейчас Купер.
– Сто лет назад. Или двести…»
Все это время она планировала, училась, работала и наконец реализовала задуманное. Сделала все так, как хотела.
Купер знал, что так и будет. Лилиан Чанс не из тех, кто отказывается от своей мечты.
Ему тоже удалось кое-чего добиться. Да, на это потребовалось время, и ошибок было немало, но результат оказался неплохим.
Но он выбрал для себя другую жизнь. Здесь и
сейчас. Размышляя об этом, Купер свернул на дорогу, ведущую к ранчо.
Бабушку он нашел на кухне. Она опять что-то пекла.
– Пахнет вкусно.
– Я подумала, что неплохо бы сделать к чаю пирог, - Люси улыбнулась внуку.
– Ну что? Туристы уже прибыли?
– Да, четыре человека. Я передал их на попечение Галла.
Старший сын кузнеца отказался сменить отца у наковальни. Галл Нодок поступил на службу к Уилксам - был проводником, а в свободное время выполнял работу по хозяйству.
– Погода сегодня хорошая, так что прогулка верхом будет им в удовольствие, -Купер налил себе кофе.
– Я сейчас схожу на конюшню. Проверю, как там жеребята.
Люси кивнула и заглянула в духовку, хотя никакой надобности в этом не было - Купер прекрасно знал, что бабушка словно по наитию вытащит пирог в ту самую минуту, когда он будет готов.
– Может быть, возьмешь с собой деда? А то он сегодня не в настроении.
– Хорошо. Он наверху?
– Был там…
Купер обнял бабушку за плечи и поцеловал в макушку.
Она и дальше будет проверять, как дела у мужа, причем по несколько раз на день. В этом Салливан не сомневался. Как не сомневался он и в том, что Люси уже заглядывала на конюшню к новорожденным жеребятам. Кур и свиней его бабушка своим вниманием тоже наверняка не обделила. А еще она успела приготовить завтрак мужу и внуку, прибраться в доме и сейчас печет пирог.
Купер допил кофе и пошел наверх.
Первые два месяца
Старика очень удручала такая беспомощность.
Как только он смог снова подниматься по лестнице - сколько бы времени это ни занимало, - Сэм тут же перебрался в комнату на втором этаже, которую делил с женой.
Сейчас он с кислой миной сидел у телевизора.
На лице деда появились морщины, которых еще год назад Купер не видел. Боли состарили его сильнее этих двенадцати месяцев. Не исключено, что страх тоже внес свою лепту…
– Привет!
Оторвавшись от экрана, Сэм мрачно глянул на внука.
– Ни одной стоящей передачи. Это бабушка послала тебя сюда? Чтобы узнать, не хочу ли я чего-нибудь съесть, или выпить, или почитать? Нет, не хочу.
– Вообще-то я собирался заглянуть на конюшню и подумал, что ты захочешь пройтись вместе со мной. Но если ты все-таки решил поискать стоящую передачу…
– Только не думай, что я не понимаю твои уловки. Слава богу, не вчера родился. Дай-ка мне лучше эти чертовы сапоги.
– Да, сэр.
Купер достал из шкафа сапоги и протянул деду. Свою помощь он не предложил, разумно полагая, что старик рассердится. А вот бабушка продолжала делать такие ошибки. Впрочем, вызвано это было, скорее всего, тем же самым страхом.
Чтобы занять деда, Купер стал рассказывать о делах, разговорах с туристами, поездке в заповедник Чансов.
– Лил сказала, что заглянет к нам.
– Буду рад ее видеть, -Сэм встал, опираясь рукой о спинку кресла.
– Что она рассказала тебе о поездке в эти чужие горы?
– Мы разговаривали всего пару минут.
Старик укоризненно покачал головой. Двигался он неплохо - во всяком случае, для человека, пролежавшего несколько недель неподвижно, но Купер, который помнил, какой легкой была походка его деда, не мог не заметить некоторую скованность и осторожность.
– Поражаюсь я тебе, парень.
– Что такое?
– Такая красивая девушка… К тому же твоя бывшая подружка. И ты не нашел времени, чтобы поговорить с ней?
– Лил была занята, - Купер уже шел за дедом к лестнице.
– Меня тоже ждали дела. А наши отношения… Когда это было? И потом, она ведь с кем-то встречается.
Сэм фыркнул и заковылял вниз.
– Встречается… Какой-то там иностранец.
– С каких это пор ты начал так пренебрежительно отзываться об иностранцах?
Старику каждый шаг давался с трудом, однако на его лице появилась улыбка:
– Я уже не молод, и мне позволено немного поворчать. И вообще, что значит встречается? Для вас, молодых, это все равно что ничего.