Черный Красавчик
Шрифт:
Мистер Блентайр до такой степени расхваливал эту лошадь, что мисс Энн однажды решила сама попробовать на ней прокатиться. Конюху было приказано надеть на Лиззи женское седло, а на меня — мужское. Так нас и подвели к дому. Увидав свою любимицу с женским седлом, кузен Блентайр удивился.
— Что случилось? — спросил он кузину. — Неужели вам надоел Черный Ветер?
— Нет, — покачала головой девушка. — Черный Ветер по-прежнему мой любимец. Прокатитесь на нем сегодня, кузен. Уверена, вы сами поймете, как он хорош. А я хочу испытать вашу Лиззи.
— Советую вам прежде подумать, — встревожился мистер Блентайр. —
— Напрасно вы за меня так волнуетесь! — засмеялась моя молодая хозяйка. — Я езжу верхом почти с тех самых пор, как умею ходить. Даже охотилась много раз, хотя, как вы знаете, я не одобряю этой забавы. Неужели вы думаете, что меня застанет врасплох горячая лошадь! Нет уж, садитесь на Черного Ветра, а я хочу, наконец, понять, отчего все мои знакомые джентльмены так Лиззи расхваливают.
Кузен со вздохом подсадил леди Энн на Лиззи и вспрыгнул ко мне в седло. В это время появился лакей с запиской от леди Харриэт. Она просила леди Энн и кузена заехать в деревню. Там жил доктор Эшли, у которого она хотела проконсультироваться по поводу какой-то новой своей болезни.
Отпустив слугу, мы тронулись в путь и весьма резвым галопом прогулялись до дома доктора, стоявшего на самом краю деревни. Мистер Блентайр спешился. Он уже подал руку кузине, но та возразила:
— Пожалуй, я подожду вас в седле. Повод Черного Ветра накиньте на столб калитки. Он будет смирно стоять, пока вы не вернетесь.
— Ладно, — недоверчиво поглядел мистер Блентайр на Лиззи. — Постараюсь вернуться как можно скорее.
И он пошел к дому доктора по дороге, обсаженной зелеными елями.
— Можете не спешить! — вновь засмеялась моя молодая хозяйка. — Мы с Лиззи не убежим от вас!
Я слышал, как мистер Блентайр приблизился к дому, постучал в дверь, и его впустили. Лиззи стояла спиной ко мне на обочине грунтовой дороги. Леди Энн, опустив повод, о чем-то задумалась. Как раз в этот миг с луга по другую сторону от дороги выбежали ломовые лошади и жеребята. Их сопровождал мальчик, который время от времени громко щелкал кнутом. Жеребята были совсем невоспитанные. Один из них бросился через дорогу и налетел Лиззи на задние ноги.
Может быть, Лиззи не понравился звук кнута, которым по-прежнему щелкал мальчик. А может быть, поступок невоспитанного жеребенка. Внезапно она рванула с места галопом. От неожиданности леди Энн едва удержалась в седле, но моментально обрела равновесие. Остановить Лиззи уже было невозможно. Поднимая копытами пыль, она мчалась на бешеной скорости.
Я несколько раз громко позвал мистера Блентайра. Он хорошо разбирался в голосах лошадей и поспешил к воротам. Я уже нетерпеливо топал ногой, пытаясь самостоятельно отвязаться. Мистер Блентайр мне помог это сделать, и мы ринулись вслед за стремительно скачущей Лиззи. Погонять меня было излишне. Я беспокоился за жизнь леди Энн не меньше, чем мой наездник. Он тут же понял мое состояние. Ослабив повод, он нагнулся немного вперед. Я поскакал со скоростью просто необычайной.
Полторы мили дорога шла прямо. Затем мы свернули налево, а еще немного спустя показалась развилка. Леди Энн давно уже исчезла из виду, и мы гадали, на какую из двух дорог надо свернуть. Тут наше внимание привлекла какая-то женщина. Она стояла возле калитки и, прикрыв ладонью глаза от солнца, вглядывалась с тревогой вдаль.
— Куда поворачивать? — крикнул, не останавливаясь, мистер Блентайр.
— Направо! — Женщина рукой показала нам нужную дорогу.
Мы понеслись дальше. Вскоре мы их увидели, но всего на мгновение. Несколько раз они, мелькнув перед нами, пропадали за очередным поворотом, потом и вовсе исчезли. Мы опять были вынуждены скакать наугад. Оставалось лишь удивляться, почему, невзирая на бешеный темп, расстояние между мной и Лиззи не убывает. За очередным поворотом мы заметили какого-то старика, который чинил дорогу. Услыхав стук копыт, старик замахал руками. Мы с мистером Блентайром поняли, что он хочет нас о чем-то предупредить.
— В чем дело? — спросил мой наездник.
— Скорее на пастбище, сэр! — сильнее прежнего замахал руками старик. — Они свернули туда!
Это пастбище я хорошо знал. Оно было все в кочках. Кое-где на нем попадались заросли вереска, утесник или колючий терновник. Зато на открытых пространствах с муравейниками и кротовыми норами росла замечательная трава. Пастись там было одно удовольствие, но для скачки галопом хуже места и не придумаешь.
Едва свернув на пастбище, мы вновь увидали зеленый костюм леди Энн. Лиззи неслась вперед с прежней скоростью. Шляпа у леди Энн с головы слетела, каштановые ее волосы вовсю трепал ветер.
Мистер Блентайр закричал «Н-но!», словно на ломовую лошадь в повозке. Однако я не обратил на эти грубые выпады никакого внимания. Мы оба спасали мою молодую хозяйку, и я поспешил вперед.
Должен заметить, для столь плохого наездника мой работник проявил немалое мужество. Я старался как можно меньше трясти его, но он все равно изрядно страдал на кочках. Один раз его подбросило в седле с такой силой, что он, не выдержав, закричал:
— Потише ты! Тпру!
На ровной дороге ему стало немного легче, и он с честью выполнил все поручения. Видя, как он измучен, и доктор, и слуга в нашем поместье предлагали ему что-нибудь выпить. Мужественный человек оба раза отказывался.
— Мне нужно скорей обратно, — говорил он. — Поспешу самым коротким путем и успею к несчастной леди даже еще прежде доктора.
Едва работник принес весть о несчастье, в доме взялись за дело. Меня завели в денник и, расседлав, укрыли теплой попоной. Горчица, наоборот, тут же отправилась за молодым лордом Джорджем, чтобы везти его на своей спине. Вскоре я услыхал, что экипаж тоже готов и выезжает на помощь моей молодой хозяйке.
Прошло весьма много времени, пока Горчица вернулась обратно. Я с нетерпением ждал от нее известий.
— В общем-то рассказать мне особенно нечего, — с достоинством проговорила она. — Мы с лордом Джорджем весь путь проскакали галопом и прибыли вместе с доктором. Там сидела какая-то женщина, а голова твоей молодой хозяйки покоилась у нее на коленях. Доктор подошел к леди Энн и влил ей в рот с ложки лекарство. Пока только могу тебе сообщить, что леди жива. Ее перенесли на руках в экипаж. Потом меня подвинули в сторону, и больше я ничего не смогла увидеть.
Вот и все, что я сумел выяснить у Горчицы. А два дня спустя ко мне в денник пришел мистер Блентайр. Как он меня хвалил! А потом сказал юному лорду Джорджу, который тоже был с ним в конюшне: