Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:
„Tak vy jste (итак, вы), pane, byl pri tom (были /свидетелем/ того), kdyz dnes r'ano ve ctyri hodiny prejelo nezn'am'e auto Bozenu Mach'ackovou (как сегодня в четыре утра неизвестная машина переехала Божену Махачкову).“
„Ano, a j'a mus'im r'ici (да, и я должен сказать), ze sof'er je vinen (что водитель виноват). Pros'im (судите сами), pane komisari, ulice byla 'uplne voln'a (улица была свободна); kdyby byl sof'er na krizovatce zpomalil (если бы шофер притормозил на перекрестке; krizovatka – перекресток; перепутье) – “
„Jak jste st'al daleko (как
„Kr'al'ik Jan, studuj'ic'i strojn'iho inzen'yrstv'i,“ pronesl svedek pevne.
„Tak vy jste, pane, byl pri tom, kdyz dnes r'ano ve ctyri hodiny prejelo nezn'am'e auto Bozenu Mach'ackovou.“
„Ano, a j'a mus'im r'ici, ze sof'er je vinen. Pros'im, pane komisari, ulice byla 'uplne voln'a; kdyby byl sof'er na krizovatce zpomalil – “
„Jak jste st'al daleko?“ prerusil ho dr. Mejzl'ik.
„Na deset kroku (в десяти шагах). J'a jsem doprov'azel sv'eho pr'itele z (я проводил своего приятеля из) – z kav'arny (из кафе/кофейни), a kdyz jsme byli v Zitn'e ulici (и когда мы оказались на Ржаной улице) —“
„Kdo je v'as pr'itel (кто ваш приятель)?“ prerusil ho znovu dr. Mejzl'ik (снова перебил его доктор Мэйзлик). „Toho tady nem'am (он у меня не записан: «его у меня здесь нет»).“
„Jaroslav Nerad, b'asn'ik (поэт),“ rekl svedek s jistou hrdost'i (сказал свидетель с явной гордостью; jist'y – истинный, несомненный, бесспорный). „Ale ten by v'am asi nic nerekl (но он бы вряд ли вам что-то рассказал).“
„Proc ne (почему нет)?“ brucel dr. Mejzl'ik (ворчал доктор Мэйзлик), chytaj'ic'i se st'ebla (хватаясь за соломинку; chytat – хватать, брать; st'eblo – стебель, соломинка; chytat se st'ebla – хвататься за соломинку).
„Na deset kroku. J'a jsem doprov'azel sv'eho pr'itele z – z kav'arny, a kdyz jsme byli v Zitn'e ulici – “
„Kdo je v'as pr'itel?“ prerusil ho znovu dr. Mejzl'ik. „Toho tady nem'am.“
„Jaroslav Nerad, b'asn'ik,“ rekl svedek s jistou hrdost'i. „Ale ten by v'am asi nic nerekl.“
„Proc ne?“ brucel dr. Mejzl'ik, chytaj'ic'i se st'ebla.
„Protoze on (потому что он)… je takov'y b'asn'ik (поэт). Kdyz se stalo to nestest'i (когда случилась беда), dal se do pl'ace (он начал плакать: «передал себя в плач») a ut'ikal domu jako mal'e d'ite (и убежал домой, как малое дитя). Tedy kdyz jsme byli v Zitn'e ulici (итак, когда мы были на улице Ржаной), prihnalo se odzadu s'ilenou rychlost'i auto (сзади на бешеной скорости подлетела/примчалась машина; prihnat se – примчаться; подлететь) – “
„Kter'e melo c'islo (какой у нее был номер)?“
„To nev'im, pros'im (простите/извините). Toho jsem si nevsiml (я не обратил на это внимания). J'a jsem pozoroval tu s'ilenou j'izdu (я наблюдал эту бешеную гонку), a zrovna jsem si rekl, ze (и как раз подумал: «сказал себе», что) – “
„Protoze on… je takov'y b'asn'ik. Kdyz se stalo to nestest'i, dal se do pl'ace a ut'ikal domu jako mal'e d'ite. Tedy kdyz jsme byli v Zitn'e ulici, prihnalo se odzadu s'ilenou rychlost'i auto – “
„Kter'e melo c'islo?“
„To nev'im, pros'im. Toho jsem si nevsiml. J'a jsem pozoroval tu s'ilenou j'izdu, a zrovna jsem si rekl, ze – “
„A jak'y to byl vuz (что это была за машина)?“ prerusil ho dr. Mejzl'ik (перебил его доктор Мэйзлик).
„Ctyrtaktn'i v'ybusn'y motor (четырехтактный двигатель внутреннего сгорания; v'ybusn'y – взрывчатый; вспыльчивый),“ pravil znalecky svedek (со знающим видом рассказывал свидетель; pravit – /книжн./ говорить; znaleck'y – экспертный; znalecky – со знанием дела). „Ve znack'ach aut j'a se ovsem nevyzn'am (правда, в марках машин я не разбираюсь).“
„A jakou mel barvu (а какого она была цвета; barva – колер, краска)? Kdo v nem sedel (кто в ней сидел)? Byl otevren'y nebo zavren'y (она была открытой или закрытой)?“
„A jak'y to byl vuz?“ prerusil ho dr. Mejzl'ik.
„Ctyrtaktn'i v'ybusn'y motor,“ pravil znalecky svedek. „Ve znack'ach aut j'a se ovsem nevyzn'am.“
„A jakou mel barvu? Kdo v nem sedel? Byl otevren'y nebo zavren'y?“
„To nev'im (этого я не знаю),“ del svedek zarazen (сказал смущенный свидетель). „Mysl'im, ze to byl nejak'y cern'y vuz (думаю, что это была черная машина); ale bl'iz jsem si toho nevsiml (но близко я ее не рассмотрел = я не очень хорошо разглядел), protoze kdyz se stalo to nestest'i (потому что, когда случилось это несчастье), rekl jsem Neradovi (я сказал Нехоте; nerad – нехотя, неохотно; ненарочно): Koukej (гляди); ti lotri prejedou cloveka a ani se nezastav'i (эти мерзавцы переехали человека и даже не остановились; lotr)!“
„To nev'im,“ del svedek zarazen. „Mysl'im, ze to byl nejak'y cern'y vuz; ale bl'iz jsem si toho nevsiml, protoze kdyz se stalo to nestest'i, rekl jsem Neradovi: Koukej; ti lotri prejedou cloveka a ani se nezastav'i!“
„Hm (гм),“ m'inil dr. Mejzl'ik nespokojene (недовольно размышлял доктор Мэйзлик; m'init – подразумевать; полагать; думать, судить), „to je sice docela m'istn'a (это вполне уместная; sice – правда, хотя) a spr'avn'a mor'aln'i reakce (и правильная/похвальная моральная реакция; spr'avn'y – правильный), ale j'a bych byl radeji (но я бы предпочел), kdybyste si vsiml c'isla vozu (если бы вы = чтобы вы заметили номер машины). To je 'uzasn'e (это невероятно; 'uzasn'y – необыкновенный, поразительный), pane, jak lid'e nedovedou pozorovat (насколько люди неспособны наблюдать/примечать). Vy ovsem v'ite (разумеется, вам известно), ze sof'er je vinen (что виноват водитель), vy ovsem spr'avne soud'ite (разумеется, вы верно рассудили), ze ti lid'e jsou lotri (что те люди – мерзавцы), ale na c'islo se nekouknete (но на номер не посмотрели: «не смотрите»). Soudit dovede kazd'y (рассуждать/осуждать может каждый); ale por'adne (но, как следует), vecne si vsimnout vec'i (по существу, разглядеть в чем дело; vec, f – вещь; vecne – вещественно, предметно) — Dekuju v'am, pane Kr'al'iku (благодарю вас: «вам», пан Кролик); nebudu v'as zdrzovat (не стану вас задерживать).“