Честь Джека Абсолюта
Шрифт:
— Erat, а не est, — менторским тоном поправил его Джек.
— Черт побери! На склоне лет мне не до латинских склонений.
Линк, разинув рот, вытаращился на них, как на сумасшедших, и наконец, брызжа слюной, обратился к умалишенному помоложе:
— А вы сами-, сэр? Вы- что скажете?
Джек пожал плечами.
— То же самое, что мой поверенный.
Капитан, похоже, готов был лопнуть от ярости, но тут снова заговорил Рыжий Хью:
— Таким образом, мы обсудили вопрос с точки зрения долга и чести — тут все нам ясно. С другой стороны, лично я, например, никогда
Предпринятый словесный штурм поверг Линка в полнейшую растерянность.
— Что вы имеете в виду, сэр? — вздохнул он.
Рыжий Хью улыбнулся:
— Деньги.
— Деньги?
— Ну да. Конечно, разве в былое время мне не случалось убеждаться в том, что они являются лучшим средством вербовки? Ничто, кроме них, так не подогревает остывшую доблесть.
Небольшое время спустя, задержавшись лишь для короткой беседы со стариной Энглдью, Джек проследовал за Рыжим Хью на заставленную грузами орудийную палубу. В руке и того и другого были зажаты листки бумаги, которым через миг-другой надлежало оказаться в крепко запертых вещевых сундуках.
— Ну что, парень, разве я не сказал, предоставь это мне? Я хорошо позаботился о твоем будущем, а?
Он похлопал попутчика по руке, сжимающей документ, и юноша посмотрел на контракт, который Линку пришлось скрепить своей подписью. Капитан, конечно, попытался надуть их, предлагая по полторы доли каждому, полагающиеся шлюпочным старшинам или рулевым, но проныра Хью настоял на шести, подобающих помощнику капитана.
— И что это нам может дать?
— Ну, сам подумай, Джек, шестая доля богатой добычи? — Глаза ирландца вспыхнули даже в сумраке трюмного помещения. — Ты что, никогда не слышал о корабле «Нуэстра Сеньора де Кабодонга», захваченном капитаном Энсоном в сорок третьем году?
Джек покачал головой.
— Это был галеон с сокровищами, парень, который возвращался из Новой Испании. С трюмами, набитыми золотом и серебром. Доля простого матроса составила в переводе на деньги две сотни фунтов. Что равнялось его жалованью за девять лет. Ну а офицеры получили около пяти тысяч.
Джек присвистнул. Пять тысяч фунтов могли обеспечить его на всю жизнь. Потом он пожал плечами.
— Но мы будем биться не с полным золота галеоном. А с французским капером, в трюмах которого, скорее всего, так же пусто, как в матросских желудках.
Они остановились возле сундука Джека, и тот достал из кармана ключ.
— Это как посмотреть. Вполне возможно, что этот корабль тоже набит под завязку добычей и уже возвращается в порт, а наша посудина нужна им лишь как дополнительный транспорт. Наложив руки на такие богатства, мы станем состоятельными людьми. Разве это не вдохновляет, а?
— Еще как вдохновляет, — отозвался
Он открыл сундук, спрятал туда договор, опустил крышку, запер замок и встал.
— Но тут есть одна загвоздка. Ты ведь, как и я, сражался с французами и прекрасно знаешь, что они вовсе не такие бросовые вояки, какими пытался их выставить Линк. И при явном численном превосходстве…
Джек, не закончив фразы, умолк. Рыжий Хью кивнул.
— Ты рассуждаешь верно, мой друг. Однако у меня есть способ убавить их численность.
— Правда? Какой же?
Ирландец улыбнулся и поманил юношу пальцем.
— Давай-ка лучше я тебе покажу.
Его багаж был размещен ближе к носу, и кроме сундука (к слову, куда более старого и обшарпанного, чем у Джека), в который он убрал документ, включал в себя здоровенный квадратный ящик.
— Передай-ка мне вон ту стамеску, душа моя, — промолвил ирландец вполголоса.
Получив плотницкий инструмент в руки, Хью подсунул плоский конец под крышку и аккуратно отжал ее, после чего боковые стенки ящика разложились в стороны, открыв взгляду куб спрессовавшейся за дорогу соломы.
Джек трижды чихнул.
— Ну и на что это может сгодиться? Или ты думаешь закидать этим сеном французов, чтобы они, вместо того чтобы драться, изошли бы на чих?
— Э, не шути. То, что ты видишь, подобно троянской лошадке. Безобидно снаружи, зато внутри… Ох, — неожиданно вскликнул он, — брысь отсюда, глупая тварь!
Последние слова адресовались не Джеку, а вездесущему козлу Иеремии, учуявшему угощение, но вместо него получившему пинок под зад. Козел отступил, глядя на людей исподлобья и дожевывая пук сухих желтых стеблей, который успел ухватить, за солому же взялся сам Рыжий Хью, осторожно снимая ее слой за слоем. Джек стал помогать ему, и вскоре они откопали нечто вроде трехуровневого стеллажа, на каждой полке которого лежали завернутые в мешковину шаровидные предметы величиной с небольшие мячи.
— Что это такое? — спросил Джек, протягивая руку к ближайшему шару.
— Гранаты, — ответил ирландец и рассмеялся, когда Джек отдернул руку и отступил на шаг.
— Не робей, приятель. Фи, Джек, не бойся. Эти штуковины опасны только тогда, когда соединятся с запалами. — Он пнул ногой еще один ящик. — Точь-в-точь как наши ребята и пресвитериане: порознь сидят смирно, а сойдутся вместе — пиши пропало.
Отшвырнув в сторону кусок мешковины, Хью взвесил на ладони чуть великоватый для нее темный металлический шар. Ирландец изобразил бросок.
— В крикет играешь?
— В Вестминстере был в команде. Правда, отбивающим.
— Жаль. Отбивающий не подающий. — Он снова изобразил бросок. — Я и сам в свое время взял не одни ворота.
Фигурально он выразился или только имел в виду крикет, Джек так и не понял.
— Ты что, повсюду возишь с собой гранаты?
Ну, хорошая граната — это такая вещь… никогда не угадаешь, где и в какой момент она может тебе понадобиться. — Он заметил выражение лица Джека и заговорил серьезней: — Я ведь как-то упоминал, что отдаю часть своего времени инженерным работам. Мало что может заменить эти штуковины, когда требуется раздолбать скалу.