Четыре года без тебя
Шрифт:
Однако чувства Флисс изменились так же, как изменилась она сама. Раньше все мечты были об одном — обрести тихую, спокойную гавань. Теперь же Флисс осознавала, что в ее жизни главное место занимает Морган. Конечно, Грэм — воплощение надежности и честности, но она не испытывает к нему никакого влечения.
Флисс тяжело вздохнула. Одна надежда на Грэма. Он не может не понять ее, не станет сердиться на ее слова. Первое же любовное свидание с Морганом нанесло сокрушительный удар по ее симпатиям к Грэму. У Флисс перехватило
Она смотрела, как Грэм гасит свечи на алтаре. Не может быть, чтобы он не поверил ей. Ведь Морган действительно ни в чем не виноват. Это ее собственное решение!
Флисс вспомнила сцену близости с Морганом. Руки ее похолодели. Каким жалким, беззащитным существом предстала она перед своим мужем! Все-таки он совершенно не понимает ее. Флисс не могла простить этого Моргану. Как только он смел предположить, что Флисс отдается ему, повинуясь холодному расчету? Но все-таки она любит только его, Моргана. Пережитая четыре года тому назад боль утраты была настолько сильна, что только сейчас Флисс осознала — она любит Моргана!
Грэм наконец сотворил заключительную молитву у алтаря.
— Флисс, ты здесь? — окликнул он ее. — Почему ты не в школе?
— Прогуляла, — легкомысленно ответила Флисс. Она сделала вид, что не заметила неодобрительных ноток в его голосе. — Нам нужно поговорить. Ты уже уходишь?
— Не сейчас. — Грэм посмотрел в проход, ведущий к ризнице. — У меня кое-какие дела.
— Тогда я подожду.
— Нет, не стоит. — Грэму явно не хотелось общаться с Флисс в церкви. Это могло послужить поводом для пересудов. — Лучше я сам загляну к тебе вечером.
— Мне нужно поговорить с тобой сейчас, — упрямо настаивала Флисс. — Может, проводишь меня домой?
— Не могу, — в голосе Грэма слышалось глухое раздражение. — Флисс, я уверен — спешка ни к чему. — Глаза его потемнели. — Что еще натворил мистер Райкер?
— Морган здесь ни при чем, — защищалась Флисс, хотя знала, что лукавит. — Послушай, Грэм, это не займет много времени. Я подожду?
— Я же сказал — это ни к чему, — вздохнул Грэм. — Ты не заболела? Почему ты не в школе?
— Я совершенно здорова, — потеряла терпение Флисс. — Миссис Бакстон дала мне отгул. Давай условимся — по дороге домой ты заглянешь ко мне на кофе. Договорились?
— Хорошо, — согласился Грэм без особого энтузиазма. В эту минуту Флисс подумала, а не уехать ли вообще из Уиттерсли? Тогда у Грэма не будет причин тревожиться о своей драгоценной репутации.
Флисс несла вазочку с имбирным печеньем в гостиную, когда Грэм постучал в дверь. Он вошел, на ходу сбрасывая плащ.
— Какое аппетитное! — сказал Грэм, беря с подноса
— Я сварю кофе, — сказала Флисс. Ей хотелось скрыться от изучающего взгляда Грэма. — Я на минуточку.
Однако, когда Флисс вернулась в гостиную, Грэм все еще стоял у камина. Флисс вдруг почувствовала себя неуютно. Должно быть, он догадался — она пригласила его неспроста.
— Итак, что стряслось? — спросил Грэм. Флисс, не поднимая головы, принялась расставлять чашки на столе. — Ты как будто расстроена?
— Да, расстроена, — не стала отрицать Флисс. — Грэм, присядь, пожалуйста. Нам обоим будет легче, если мы немного расслабимся.
Грэм не шелохнулся. Больше нельзя было откладывать объяснение, и Флисс решилась:
— Грэм, я не могу выйти за тебя замуж. Мне очень жаль. Но я не могу.
— То есть как?
— Как? Разве ты не понимаешь? Я просто не имею права.
— Понимаю, мистер Райкер не дает развода?
— Не в этом дело. — Флисс в смятении взглянула на Грэма. — Морган здесь ни при чем. Ты сам знаешь — я не встречалась с ним с тех пор, как он уехал.
— В самом деле? — недоверчиво спросил Грэм. — Значит, твое решение никак не связано с Морганом?
— Напрямую нет, — с несчастным видом объяснила Флисс. — Думаю, мы с Морганом вообще несовместимы.
— Тогда откуда подобные мысли?
— Знаешь, Грэм, я никогда не забуду, что ты всегда был рядом, когда я нуждалась в тебе…
— И все-таки, я полагаю, возвращение Моргана сыграло здесь какую-то роль, — резко перебил ее Грэм. — Скажи мне, положа руку на сердце, Флисс. Ведь у тебя не было ни малейшего сомнения в нашем совместном будущем, пока не вернулся этот… твой муж!
— Ты же знаешь — я была уверена, что он погиб, — пыталась защититься Флисс. Она чувствовала себя виноватой. — Попробуй понять, Грэм. Мне и в голову не приходило, что я когда-нибудь опять увижу Моргана.
— Но вот вы встретились, и тебе захотелось вернуться к нему? Или он угрожал тебе, а ты скрываешь это?
— Да нет же, ничего подобного! — с отчаянием возразила Флисс. — Морган совсем не такой. Не в его правилах угрожать женщине.
— Вряд ли ты знаешь, каков Морган на самом деле, — парировал Грэм. — Я думаю — он готов на все, лишь бы разрушить наши отношения.
— Ты действительно так думаешь? — с тревогой спросила Флисс. Но тут же, спохватившись, поспешила перейти в наступление: — Морган ни в чем не виноват. Во всем виновата я одна! Дело в том, что когда он вернулся…
— …ты почувствовала угрызения совести. Я догадывался, — вздохнул Грэм. — Дорогая, поверь — я понимаю твои чувства. Меня тоже порядком измучила совесть. Но я уверен — у тебя не должно быть сомнений относительно благополучия Моргана. Мужчины вроде него не испытывают недостатка в женщинах. Уж я-то знаю.