Чистилище
Шрифт:
Для моего предыдущего романа я выбрал историческое убийство начальника швейцарской гвардии Ватикана и его жены, чтобы на их основе написать новую выдуманную историю, которая, помимо вымышленного действия, как я надеялся, откроет читателю мир Ватикана и поможет по-новому взглянуть на структуру власти. Тем временем мать вероятного убийцы, который после содеянного
В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что орден, описанный в этой книге, — чистая фантазия автора. Подлинные организации, которые называются точно так же, не имеют ничего общего с религиозным орденом из этого романа, а все сходства случайны. Это же относится и к другим персонажам и названиям моих романов «Der Engelspaрst»(«Ангельский папа») и «Engels flush» («Чистилище»).
Возможно, читатели зададутся вопросом: в какой мере роман «Чистилище» является продолжением первой книги? Хотя в романе и встречаются многие персонажи из книги «Ангельский папа», но действие его развивается в абсолютно новом ключе и понятно без прочтения первой книги. Меня занимал вопрос, как католическая Церковь и христианский мир поведут себя с понтификом, который, с одной стороны, является потомком Иисуса, а с другой — приверженцем радикальных реформ, цель которых — ввести Церковь в новое тысячелетие. Я пришел к выводу, что результатом может стать раскол Церкви, который описан в начале романа.
К тому же рамки этой книги разрывают вплетенные в сюжет сведения о таинственной культуре этрусков. Тот, кто заинтересуется, найдет литературу по этой теме в любом книжном магазине. Д. Г. Лоуренс тоже записал свои впечатления о наследии этрусков в путевых заметках, из которых позже возникла книга «По следам этрусков». Конечно, больше всего поражает поездка в те места, которую я смог совершить благодаря моим друзьям. С ними я посетил некрополи в Черветери и Торквинии. Это было не только необычайное приключение, но еще и истинное удовольствие, потому
notes
Примечания
1
Totus Tuus (лат.) — «Всецело твой», апостольский девиз Папы Римского Иоанна Павла II, первые слова молитвы «Tuus totus ego sum, et omnia mea tua sunt» — «Всецело твой, и все, что имею я, принадлежит тебе». (Здесь и далее прим. пер.)
2
Простите, если мы прошли перед вами вне очереди. В наши намерения не входило красть у вас время, госпожа…
3
Меня зовут Фальк. Ванесса Фальк.
4
Urbi et orbi — буквально, «к городу (Риму) и к миру» — стандартная фраза, в прошлом открывавшая римские провозглашения (Примеч. ред.)
5
Былые времена (лат.).
6
Stradone (итал.) — шоссе.