Чудо
Шрифт:
— Только не говорите, что потеряли память.
— Так и есть.
Посреди схватки, пытаюсь не паниковать. Я подозревала, что эти самые Колыбельные таблетки стали причиной моего безумия. Теперь, судя по доказательствам Тома, я оказалась права.
— Очень медленно, я забыл, кто я есть, — объясняет он. — Не то чтобы напрочь, меня посещали видения. В один миг я помнил о своей прошлой жизни, а в следующий — нет. Но позднее, когда вы с Пилларом начали уходить из лечебницы, я начал понимать, что у меня самого есть некая цель. Что мне было сказано об
— Так почему именно Вы стали причиной проигрыша войны? — Теперь я уже ближе к воротам.
— Потому что в самый последний момент я продался Черным Шахматам.
— Что? После всего, что Льюис рассказал Вам?
— Это довольно запутанная история. Меня заставили. В конце концов, Мухоморов поубивали, и у Инклингов не осталось армии, чтобы противостоять Черным Шахматам. Мне, правда, очень жаль.
— Проклятье, Чепаха. — Я толкаю его и пинаю последних двух Красных, затем мы спешим за ворота. — Мне нужно услышать больше, но сперва, нужно угнать машину.
— Какую? — тут полно разбитых машин.
— Вот эту. — Улыбаюсь я, показывая на пожарную машину Пиллара.
Я бегу к ней, Том следом, но у меня по-прежнему остались вопросы, которые нельзя откладывать на потом.
— Значит, из-за таблеток Вы все забыли, как на счет таблеток, которыми пичкали в лечебнице меня?
Том снова пожимает плечами. Что он от меня скрывает. Я хватаюсь за дверную ручку пожарной машины, взбираюсь, и тащу Тома за собой. Только я собираюсь занять место водителя, оказывается, что Пиллар уже сидит на нем, нервно постукивая по рулю и поглядывая на часы.
— Семь минут и тридцать девять секунд. — Выпаливает он, глядя на часы. — С тремя поясами по ЧепуХе, результат должен был быть получше.
— Не вынуждайте меня ударить Вас по лицу. — Я несусь к другой дверце. Подталкиваю Тома наверх, в итоге он зажат между мною и Пилларом. Когда все на месте, я захлопываю дверь.
— Вы не ответили на мой вопрос, Том. — Я хватаю его за рукав, пока Пиллар выруливает на дорогу. — Что за таблетки мне давали?
— Колыбельные. — Кашляет Том, поглядывая на Пиллара. Интересно, почему.
— Как у Кэролуса? — спрашиваю я.
Том кивает, но Пиллар игнорирует его.
— Хотите сказать, у меня есть злобный двойник — Алиса?
— Я не… — Он колеблется. — Это сложно.
— Говорите или, клянусь, я убью Вас, Том.
Один последний взгляд на Пиллара и он выпаливает:
— Колыбельные таблетки предназначались для тебя, чтобы…
И вот когда я уже готова узнать роковую правду о своем прошлом, у меня из носа начинает течь кровь, а я ощущаю тошноту и головокружение. Руки слабеют, голова падает на плечо.
— Алиса? — У Пиллара взволнованный голос. — Что
— Я…. — Встречаю его взгляд. Еще сильнее теряюсь и смущаюсь. Неужели один из Красных ранил меня? — Кажется, я сейчас потеряю сознание.
Пиллар просит Тома взять руль. Он оглядывает меня.
— Нет, Алиса, похоже, дело не в этом.
— Что же тогда?
— Ты умираешь, Алиса, — говорит Пиллар.
— То есть, как умираю? Вы ведь сказали, что меня не ранили.
— Тебя пытались убить не Красные, — Пиллар стискивает челюсти. — А те, кто отправил тебя в будущее.
— Мистер Тик и Миссис Так? — Я широко распахиваю глаза.
— Думаю, они одурачили нас обоих, — говорит Пиллар. — Они послали тебя сюда, чтобы умереть.
Глава
33
НАСТОЯЩЕЕ: ИНКЛИНГИ, ОКСФОРД
— Какая чудная проделка, Миссис Так, — произнес Мистер Тик, попивая шестичасовой чай, прочем шести еще не пробило.
— Я польщена, что Вам понравилось, Мистер Тик, — сказала Миссис Так. — Мне, как женщине постоянно опаздывающей, приятно удивить столь пунктуального джентльмена.
— Она ведь уже страдает, верно? — Он жестом указал на Алису, чье тело скрутило в спазме на кровати в задней комнате бара Инклингов.
— Превосходно. — Усмехнулась Миссис Так. — Скоро она захлебнется кровью.
— Выдающееся достижение, должен сказать, — произнес Мистер Тик. — Я не был так впечатлен с момента изобретения времени. Только представьте, что она умирает одновременно в будущем и прошлом.
— Умопомрачительно, не правда ли? — Она взмахнула рукой.
— Я должен быть честен с Вами, — сказал Мистер Тик. — Несмотря на то, что я всегда пунктуален, я никогда не понимал время.
— Как это, Мистер Тик?
— К примеру, который час?
— Половина первого.
— Сейчас столько времени? Вы уверены?
— Абсолютно.
— Это Вы так считаете. Но таково было время, когда Вы смотрели на часы пару секунд назад, — заметил Мистер Тик. — Но прежде чем узнать время и сообщить мне о нем, Вы уже, считай что, опоздали на три или четыре секунды. Так что реального времени Вы мне и не сообщили. Что означает, что никто не в силах знать, который час.
— Аа. — Миссис Так смутила подобная идея. Не удивительно, ведь она предпочитала опаздывать.
— А еще, в Оксфорде около половины первого, но не в Кембридже, — сообщил Мистер Тик. — Время тот еще мошенник.
— Согласна, Мистер Тик. Только взгляните на бедняжку Алису. Она умирает одновременно и сейчас, и потом, — сказала она. — Погодите минутку, разве мы сами не Время?
— Нет, Миссис Так. — Он сделал глоток чая. — Я — Мистер Тик. Вы — Миссис Так. Мы лишь работаем на Время. Помните?
— Вечно я забываю. Простите. Предпочту сменить тему разговора, — сказала Миссис Так. — Думаю, люди вроде Эйнштейна разбирались во времени.