Чудовище Лабиринта
Шрифт:
Блейд пожал плечами; слов у него уже не было.
— Вот этого Лейтон не может объяснить. Он…
— Зато я могу, — буркнул Блейд. — Вспомните-ка, сэр, в каком возрасте был тот малютка-шимпанзе, чьи клетки мне вживили?
— А! — Дж. задумчиво погладил длинный подбородок. — Это предположение не лишено интереса… — С минуту он раздумывал, потом махнул рукой, — Ладно! Сейчас, по крайней мере, все позади. Хотя бы на время… Кстати, изваяние, которое ты доставил, великолепно! — заметил шеф МИ6А, меняя тему, — Потянет на миллиарды фунтов! Но и с ней
Блейд слушал вежливо, но вполуха. В данный момент его не волновали ни статуя, ни Измерение Икс, ни многомудрые домыслы лорда Лейтона, о которых толковал Дж. Он думал о Джо, о Джордже 0'Флешнагане, который сейчас бродил в неведомой реальности, сражался с людьми и чудовищами, штурмовал замки, убивал и спасался бегством. И — без всякой надежды на возвращение!
Но, быть может, Лейтону удастся вытянуть его обратно?
Странник покачал головой. Не стоило обманывать себя; Джо застрял всерьез и надолго. А это значило, что через тричетыре месяца ему самому предстоит очередное дьявольское путешествие. Ричард Блейд, лучший из всех… Человек, у которого не существует дублеров…
Он стиснул зубы; думать о будущем не хотелось.
Они подъехали к Тауэру и миновали сложную систему охраны. Лорд Лейтон, выглядевший постаревшим и хмурым, в испещренном пятнами белом халате, приветствовал гостей, пригласив пройти в его кабинет.
— Я очистил кладовку и поставил ее туда, — объяснил он по дороге, -Надежней, чем в Английском банке. Пока что мы никому не можем ее показать, даже… — старик поднял взгляд к потолку, явно намекая на самые высокие сферы, — Возникли кое-какие проблемы, мой дорогой.
Блейд ответил, что догадывается. Появление на рынке такого сокровища вызвало бы панику среди фирм, торгующих алмазами.
Лорд Лейтон невесело хмыкнул.
— Да, проблемы, проблемы, масса проблем… Но со временем все решится, статую разрежут на куски и продадут по частям — так, чтобы не нарушить равновесие рынка. Миллиарды, Ричард, миллиарды! Ваша последняя добыча компенсирует стоимость всех наших экспериментов! Сразу и полностью! Я полагаю, премьерминистр будет счастлив.
Они миновали кабинет старого ученого и направились к крохотной спаленке, которую Лейтон предпочитал апартаментам на Принс-Гейм. Его светлость коснулся двери, что вела в кладовку.
— Я держу ее там. Ночью, когда я не могу заснуть, открываю дверь -так, чтобы свет падал на нее, — и смотрю. Удивительное дело! Иногда мне кажется, что она живая… Понимаете, не камень, а живая плоть и кровь… и я люблю ее… Вы чувствовали что-нибудь подобное, Ричард?
— Я не помню, сэр.
Возможно, со временем он вспомнит; ведь память о других путешествиях в Измерение Икс рано или поздно возвращалась к нему. Но в данный момент эта сверкающая фигура была для Блейда только алмазным изваянием в полный человеческий рост. Она мерцала, переливалась, отражая падающий свет, протягивала к нему руки.
— Она прелестна, просто очаровательна, — заметил Дж. — Как жаль, что придется разбить ее…
Лорд Лейтон потер свой горб и нахмурился.
— Не глупите, Дж., нам нужны деньги. Нам придется восстанавливать телепортатор, да и эта история с Флешнаганом обойдется недешево. Я нуждаюсь в новой аппаратуре, в новом… — он махнул рукой, прервав сам себя. — Ну, через несколько дней мы встретимся и потолкуем на эту тему. У меня есть коекакие идеи… полагаю, они вас удивят.
— Лучше держите их при себе, — проворчал Дж.
Они продолжали пререкаться из-за пустяков. Блейд отвернулся и шагнул к статуе. Величественная и невероятно прекрасная, она превращала жалкий чулан в пещеру Али-бабы.
В пещеру?
Что-то шевельнулось в его памяти, сдвинулось, заскользило к отчетливой ясности… и замерло. Он последний раз взглянул на статую и отвернулся. Похоже, когда-то он знал ее имя… да, у нее было имя, и он его знал… И ее он тоже знал… не статую, живую женщину… Или все-таки статую?
Как же ее звали? Губы Блейда шевельнулись в беззвучном усилии, потом он покачал головой. Нет, он не мог вспомнить.
Может быть, позднее, кода он отдохнет… Когда пройдут последствия стресса… Когда он примирится с той грудой невеселых новостей, которые вывалил на него Дж…Там, в реальности Зира, он был безумцем, но сейчас рассудок вернулся к нему. Он снова у себя дома, в привычном и знакомом мире… Он не знал, поможет ли это восстановить все детали последнего странствия.
Ее имя?
Когда-нибудь он вспомнит. Или никогда.
Комментарии к роману «Чудовище лабиринта»
Ричард Блейд, 38 дет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдал МИ6А)
Дж., 71 год — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 81 год — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Премьер-министр — новый глава кабинета Ее Величества (упоминается)
Джордж 0'Флешнаган — младший коллега Блейда по отделу МИ6А, его дублер (упоминается)
Лорд Ратберн — врач-психиатр
Ричард Блейд, 38 лет — наследный принц и владыка Зира
Вэлли — женщина из гарема старого Измира, повелителя Зира; кормилица, а затем любовница Блейда
Измир — престарелый владыка Зира
Огьер — капитан армии Зира, соратник Блейда
Хирга — принцесса Зира, дочь Измира и супруга Блейда
Каста — верховный жрец Черных богов, колдун и маг