Cloud Nine
Шрифт:
Токугава ехала в крытой повозке, и Какаши не видел ее, но прекрасно мог представить, с какой недовольной гримасой она помахивает на себя веером. Такой красивой женщине лучше бы не хмуриться так часто, не то морщины раньше времени избороздят лицо. Какаши усмехнулся, но решил прекратить себе так думать, потому что эти мысли выставляли его не в лучшем свете. Конечно, кроме него их никто и не слышал, но более сурового судьи, чем он сам, у него не было. Да, он виноват в опоздании, но разве пятнадцать минут могут что-то изменить? Это всего лишь путешествие из пункта А в пункт Б, так в чем проблема? Лошади двигались быстрее обычного, видимо, Токугава решила нагнать упущенное время, приказав кучеру ехать с ветерком. Какаши примет этот
Но в скором времени лошади стали двигаться медленнее. Какаши убедился в том, что поблизости никого нет, и невозмутимо достал свою книгу. Он уже знал весь текст наизусть, мог по памяти восстановить его, начиная с любой страницы или строчки. Перечитывать эту книгу раз за разом для него было словно мантрой. Знакомые слова, фразы приятным эхом звучали внутри него, вводя его в особый транс. И если кого-то чтение книги отвлекало от происходящего во внешнем мире, то с Какаши все обстояло иначе. Он словно крепче концентрировался на каждом шорохе и звуке.
Где-то в лесу двигались дикие звери, то и дело птицы, взметнув крыльями, вырывались из глубины кроны. Какаши на все обращал внимание, даже на мельчайшие изменения в погоде. Нынче ниндзя стали особо изобретательны, применяя в бою любые средства. Хатаке сложно было обмануть, и поэтому он был уверен, что, не смотря на окружающие звуки, за кортежем нет слежки, все вокруг спокойно и мирно. И снова скучно.
Он зевнул, прикрыв пальцами рот, не смотря на то, что был в маске, и перелистнул страницу, приступив к чтению, или лучше сказать к воспроизведению, своей любимой части истории. Джирайя был искусным писателем. Удивительное сочетание верной истины, легкой подачи и глубокого знания природы пороков человеческой души не могло не привлекать к себе такого искушенного читателя, как Какаши.
Вдалеке начала виднеться небольшая деревушка с горячими источниками. Здесь всегда было полно туристов с разных уголков мира. Множество увеселительных кварталов, как раз для азартных и развратных людей, и такое же множество лечебных заведений, где можно было хорошо расслабиться и провести время наедине с природой.
Какаши спрятал книгу и начал всматриваться в лица прохожих, когда экипаж заехал через главные ворота. Люди здесь привыкли видеть путешественников на роскошных повозках, поэтому мало кто обращал внимание на их экипаж, чему Какаши был рад. Он не любил жить в повышенной заинтересованности к его персоне, намного привычнее ему было наблюдать за миром из тени.
Когда повозка с Токугавой остановилась возле рёкана, и кучер слез, чтобы открыть ей дверь, Какаши подошел, чтобы любезно подать ей руку. Сначала вышли обе служанки, а потом появилась Токугава. Она была одета в роскошное длинное кимоно, коротким шлейфом волочившимся по земле. Винный цвет оттенял бледное лицо и иссиня-черные волосы убранные в высокую сложную прическу. Токугава слегка придержала подол и приняла руку Какаши, спускаясь со ступеньки. Она мягко кивнула ему в знак благодарности и выпрямилась. Рецу смерила его заинтересованным взглядом, снова по-лисьи улыбнувшись ему, как будто и не было его опоздания, и она вовсе не злится на него за это. Хатаке удивился, что она была одного роста с ним или даже немного выше, но как только Токугава сделала несколько шагов, и
Рецу двинулась внутрь рёкана, и одна из ее помощниц, Мэй, последовала за ней. Какаши оглядевшись по сторонам и поймав на себе и на Токугаве множество любопытных взглядов, быстро двинулся за ними двумя внутрь, чтобы поскорее скрыться с глаз зевак.
— Я не говорила, что мне понадобится ваша помощь, Хатаке-сан. Вы можете отдохнуть, наверняка вы устали от такой длительной пробежки, — она сказала это так сладко, смакуя каждое слово.
— Я нисколько не устал, чтобы отдыхать. — Какаши сказал чистую правду, ведь этот путь не оказался утомительным, и Токугава внимательно посмотрела на него, чтобы понять, лукавит тот или нет. Она не видела эмоций через его маску, отчего задумчиво вскинула брови, и Какаши ответил ей пристальным взглядом. Он вдруг начал догадываться, чего она добивалась все время, но еще не был уверен в этом.
— В таком случае я буду не против вашего присутствия на встрече. Конечно, она может показаться вам очень скучной, — она слегка прикоснулась к его плечу. Какаши немного дернулся от этого, но сделал вид, будто ничего не произошло.
К ним приблизился работник рёкана и низко поклонился Токугаве. Он сразу узнал ее и попросил пройти за ним, потому что ее уже ждали в одной из комнат.
Когда сёдзи открыли, Какаши увидел троих мужчин. Один из них был старым, морщинистым, в роскошном кимоно. Тот, что помоложе, сидел рядом с ним, и одет попроще. А третий был чуть в стороне, и Хатаке понял, что он либо охранник, либо слуга. Когда Токугава вошла, все трое подскочили на ноги и достаточно низко поклонились.
— Прошу простить мое опоздание, — медовым голосом произнесла Токугава и немного склонила голову. Снова тот голос, которым она приветствовала Какаши прошлым вечером. Но уже ни капли горечи. Только сладкий, трепетный голос, немного низкий и ласкающий слух.
— Никакое время не может быть утомительным, когда ждешь такое прекрасное создание, как вы, — произнес старик, подавая ей руку. Служанка помогла сесть Токугаве так, чтобы подолы кимоно выглядели красиво. Какаши вдруг догадался, что в этот раз она не случайно надела такой наряд. Вчера вечером всем своим аристократичным видом она показывала, кто она такая, чтобы издалека было видно. Но в этот раз она надела изящный женственный наряд как у очень дорогой гейши. Рукава уже не были такими длинными, а вот низкий воротник эротично открывал шею и часть спины. В отличие от наемных женщин для развлечения, макияж Рецу был простым, подчеркивающим глаза и ее губы. Какаши понимал, что все это не просто так и стал с любопытством следить за происходящим.
— Ну что вы, Миура-сан, — с притворным смущением Токугава наклонила к нему свою голову, едва касаясь его плеча, но старик этой неискренности не заметил. У него на лбу даже испарина выступила. — Вы мне так льстите. И все же я чувствую свою вину. Как я могу ее загладить?
— Мы не смеем просить вас о таком, — Миура, наконец, отпустил ее руку, или даже правильнее сказать, Рецу мягко вырвалась из его хватки. — Но после обеда мы бы не отказались послушать вашу игру на сямисэне.
— Должна признаться, я давно не играла на своем инструменте, хотя и беру его с собой в каждую поездку. Моя служанка принесет его, когда мы закончим с трапезой.
— Мы осмелились сделать заказ без вас, — произнес тот, что помоложе.
— Это абсолютно правильное решение, — кивнула головой Токугава. — Вы не должны отказывать себе в удовольствии полакомиться здешней едой.
— Вы совершенно правы, — согласился Миура. — Еда здесь изумительная.
— Позвольте спросить, могу ли я пригласить к нам за стол моего сопровождающего.
Оба ее собеседника повернули голову к Какаши, а тот изумленно смотрел на Токугаву. Да что творит эта женщина? Почему она приглашает за стол своего охранника?