Цвет страха
Шрифт:
– Il ne parle francaais!
– крикнул он.
– Что он сказал?
– спросил Римо.
– "Он не говорит по-французски", - перевел Чиун.
– Именно это я и пытался ему втолковать.
– Il parle rebut american!
– взвыл таможенник.
– Орет, что ты говоришь на грязном американском языке.
– Il faut'il se comportat!
– И подлежишь немедленной депортации, - добавил мастер.
– Только через ваш труп, - заявил Римо, обращаясь к таможеннику.
– Почему вы
– по-английски осведомился таможенник.
– Именно это я и хотел сказать, - мрачно отозвался Римо.
Таможенник побледнел и прижал ладони ко рту.
– Я осквернил себя, сказал он.
Подбежал второй таможенник и арестовал первого. Они заспорили. По-французски.
– Что случилось?
– спросил Римо.
– Этот человек арестован за употребление английских слов, - объяснил кореец.
– Вот и славно.
Потом появился третий, их коллега, и попытался арестовать Римо с Чиуном за английскую речь в пределах священных нерушимых границ Франции.
Он-то и стал тем самым таможенником, которого Римо швырнул в ближайшее окно с тонированным стеклом. Пострадавший успел еще выпалить что-то невразумительное - вероятно, французскую фразу, причем на очень большой скорости, но для Римо это не имело значения.
Заверещали пронзительные свистки, и к Римо с Чиуном устремились охранники аэропорта, возбужденно выкрикивая что-то по-французски. Не понимая их, Римо сделал вид, будто бы оскорблен до глубины души, и принялся тыкать каждому указательным пальцем в лоб.
Судя по всему, он неизменно попадал в речевой центр, потому что возбужденные вопли вскоре стихли. Продолжая яростно жестикулировать, охранники поспешно очистили пространство вокруг англоязычных демонов.
Выйдя наружу, Чиун кликнул поджидавшее такси-"мерседес", изъясняясь на чистейшем французском. Устроившись на заднем сиденье, посетовал, что его французский далек от совершенства.
Услышав английскую речь в салоне автомобиля, который формально являлся частью французской территории, таксист с визгом остановил машину и велел пассажирам выйти вон.
Поскольку его требование было изложено на беглом французском, Римо и не подумал подчиниться, продолжая сидеть как ни в чем не бывало.
Зато мастер Синанджу отлично понял обращенную к ним ругань и завернул длинную тираду, расцвеченную витиеватыми французскими проклятиями. Таксист постарался не ударить в грязь лицом, и в течение минуты в салоне раздавались лишь звуки визгливой перебранки, пока Римо не положил конец спору, нанеся по спинке водительского кресла короткий резкий удар.
Шофер вылетел сквозь лобовое стекло, скользнул по капоту и повалился на асфальт.
Римо уселся за руль и тронул машину с места. Все было прекрасно за исключением двух вещей. Руль торчал не с той стороны*, да подхваченные ветром молочно-белые
______________
* Авторы шутят. Управление французских машин правостороннее, как и в Америке.
– Ну что ж, - произнес Римо, едва автомобиль влился в дорожный поток. Как проехать к "Евро-Бисли"?
– Понятия не имею, - ответил Чиун.
– Черт побери! Придется расспросить местных жителей.
К этому времени они уже выехали за город и оказались в сельской местности. Среди полей то тут, то там мелькали крохотные деревеньки. Римо остановил машину на обочине и спросил у первого встречного фермера:
– Как проехать к "Евро-Бисли"?
Фермер зажал нос.
– Спасибо за помощь, - кивнул шофер и покатил дальше. Следующий фермер, услышав название, плюнул и отвернулся.
– Как спросить по-французски "где находится "Евро-Бисли"?
– спросил ученик учителя, когда они вновь тронулись.
– Ou est Euro Beasley?
– произнес Чиун.
– Повтори.
– Ou est Euro Beasley?
– Полагаю, эта фраза пишется совсем не так как произносится.
– Конечно. Ведь это французский.
Крестьянка, к которой Римо обратился на ломаном французском, подняла лежавший на обочине камень, швырнула его в заднее стекло автомобиля и долго грозила вслед кулаком, похожим на деревянную колотушку.
– С чего это она так разошлась?
– спросил Римо.
– Ты исковеркал язык этой женщины.
– По-моему, этот язык исковеркали те, кто его изобрел, - заметил Римо.
– Между прочим, я целых три года изучал французский в приюте.
– Неужели?
– Все три года - один и тот же вводный курс. В конце концов монахини отчаялись научить меня говорить по-французски и оставили в покое. Зато латынь я, как ни странно, все же выучил.
– Латынь против французского - то же самое, что пиджин* в сравнении с твоей родной речью, - хмыкнул мастер Синанджу.
– Впрочем, нынешний французский язык изрядно замусорен.
______________
* "Пиджин-инглиш" - обобщенное название гибридных языков с искажением морфологического и фонетического облика английских слов; используется в странах Дальнего Востока и Западной Африки.
– Скажи это французам, - отозвался Римо.
– Гляди-ка! Нас догоняют полицейские.
– Вот и прекрасно. Спросим дорогу у них.
– Именно это я и хотел предложить, - кивнул ученик, замедляя ход автомобиля.
В зеркальце заднего обзора показалась вереница из трех машин французской полиции. Они быстро приближались, пронзительно вереща сиренами. На крышах крохотных белоснежных "рено" мерцали синие проблеске вые маячки. Автомобиль, шедший в середине, чуть притормозил, а два оставшихся наддали ходу.