Цветущая пустыня
Шрифт:
— Да, это я, — подтвердила она. — Какое убийство? Элизабет, о Боже. Я немедленно приеду, уже завтра.
Ей еще что-то сказали, но Мари не слышала, Элизабет она знала так давно, что та стала частью ее жизнью и вот эта часть исчезла в никуда! Она была ее подругой, сколько себя помнила, и услышанное просто не укладывалось в голове. «Как такое могло случиться?» — думала Мари весь полет и с этой же мыслью садилась в такси к дому.
— Мадемуазель больше ничего не угрожает?
— А, что? — растеряно спросила
— Нет, наверное, — ответила она.
— Тогда счастливо оставаться, — таксист помог с чемоданами, и Мари вошла в свой дом, где ее уже ждала мадам Матильда.
— Какое горе! — запричитала она. А Мари наконец поняла, откуда полицейским стал известен ее телефон, и печально вздохнула:
— Да, бедняжка Элизабет.
— Похороны уже завтра, платье я приготовила, осталось подписать соболезнование семье, цветы я тоже заказала.
— Что бы я без вас делала, — Мари, как всегда, терялась под напором Матильды.
— Тут еще кое-что, — мадам замялась.
— Что еще? — испугалась Мари.
— Приходил тот молодой человек, который испортил мои маргаритки. Он так извинялся.
— Неужели? — иронично спросила Мари.
— За мои цветочки, — продолжила соседка, мечтательно улыбаясь. – Он, оказывается, так любит маргаритки!
Мари раздраженно фыркнула.
— Он спрашивал и о вас, — «утешила» ее добрая женщина
«О, конечно, после всех соболезнований цветочкам, сразу обо мне», — подумала девушка.
— Но вы не сказали, где я? — строго уточнила Мари.
— Я была нема как рыба, и ему, и тому молодому симпатичному полицейскому, я ничего не говорила! — ответила мадам Матильда и глаза ее сияли — столько событий в одночасье.
Звонок адвоката расставил все по местам. Нет, Мари не подозревают в убийстве Элизабет, застреленной у себя в доме неизвестным убийцей. При этом заявлении Мари села. Пока не подозревают, — она же могла и поручить это кому-либо. Мари встала. А завтра ее ждут в суде по обвинению в нарушении контракта с некоей фирмой.
— Это вообще ни в какие ворота не лезет, — завтра я должна быть на похоронах, а об этой фирме первый раз слышу! — возмущалась Мари. Внезапные подозрения заставили девушку нахмуриться.
— А тот молодой человек, любитель маргариток, не представился?
— А как же! Вот его визитная карточка. Как можно крутить роман, даже не зная имени? — пробурчала мадам Матильда.
Мари схватилась за нее, как утопающий за соломинку: «Анри…Издательство…»
— Нас никто как-то не удосужился другу представить. — заметила она. — А зря… — Она могла поклясться, что слышит это имя первый раз, а вот издательство было знакомым.
Адвокат заявил, что фирма предложила мировое соглашение: отработать неустойку и Мари с облегчением согласилась, в суд тогда можно не идти, и она сможет проводит Элизабет в последний путь
На церемонии прощания ее встретили шепотки и взгляды не совсем уместные по отношению к такому скорбному событию. Не то, чтобы она специально это заметила — за годы ее художественной карьеры такие вещи были обыденностью и не вызывали у нее особых эмоций. Но, когда Ричард отвернулся, стоило ей подойти к нему, она почувствовала чуть ли не физически осуждение — этот его жест был практически обвинением в убийстве. Это уже был перебор и все, оправившись от первого впечатления, также пришли к такому выводу, тем более, когда Мари о слезами обняла тетушка покойной — Элизабет, как и Мари, была круглой сиротой, — еще один момент, который в свое время их сблизил.
«Что же ты, Лизи!» — мысленно обратилась Мари к бывшей подруге. — «Ты же всегда играла по правилам, жила как все — за что же тебе это?»
Когда гроб погрузили на катафалк, Мари не отправилась за ним на кладбище — словно с этим событием порвались все нити, связывающие ее с прежней жизнью, со знакомыми много лет людьми, которым, как оказалось, нельзя доверять — среди них убийца!
========== 10. Память девичья ==========
Не успела Мари далеко отойти, как ее окликнули. Это был молодой человек в цивильном, миловидный и светловолосый, его легкий облик наводил на мысль о человеке искусства, но, к удивлению Мари, он представился полицейским детективом.
Это недоразумение довольно лихо взяло деморализованную девушку в оборот, и та, не успев и глазом моргнуть, уже выкладывала ему версии гибели Элизабет, даже не спросив документов. Молодой человек, то есть, господин детектив, зардевшись, смущенно протянул их, причем именно Мари стало неудобно от своего легкомыслия. «Вот теперь я понимаю, почему пал бастион мадам Матильды!» — мысленно заметила она, не в силах закрыть свой рот. «Это же ходячий детектор лжи!» Не смотря на осознание этого прискорбного факта, замолчать не представлялось возможным. Только после того, как Мари окончательно осипла, умилостливленый стаж закона дал ей возможность перевести дух. «Наверное, все это уже слышал, и неоднократно, с его-то талантом!» — подумала Мари.