Дело о хитром писателе
Шрифт:
Повернувшись, я зашагала обратно по Крейгенд-роуд.
— Куда мы идем? — спросила Санни. — Я поняла, что ты пока не хочешь разговаривать с Эбнером Кейном.
— Не хочу, — кивнула я. — Сначала мне нужно встретиться еще кое с кем. С человеком, который знал Мону Снагг и все, что про нее говорили в те времена. Это одна моя знакомая старушка. Я уже однажды пыталась с ней об этом поговорить, но, наверное, не очень хорошо пыталась. В то время я еще не доверяла самой себе. И не хотела понапрасну волновать ее. Но теперь я знаю, как это важно. И хочу сделать еще одну попытку.
Мы вместе побежали
Сад «Крейгенда» был почти пуст. Большая часть его обитателей уже ушла в дом — отдохнуть и подготовиться к обеду. Но кое-кто все еще сидел или гулял среди деревьев. Перри тоже была еще в саду — сидела в одиночестве под своим любимым деревом с пледом на коленях. Когда она меня увидела, ее лицо озарилось знакомой ласковой улыбкой.
— Лиз, дорогая, — сказала она. — Как это мило, что ты зашла. И даже привела с собой подружку.
Она любезно кивнула Санни.
— Лиз всегда навещает меня по пятницам, — сообщила она ей. Потом улыбка исчезла с ее лица, сменившись озадаченным выражением: — Но ведь сегодня еще не пятница, не так ли, дорогая? — она бросила на меня беспокойный взгляд. — Конечно же, нет. Я и список еще не подготовила.
— Нет-нет, еще не пятница, не волнуйтесь, Перри, — успокоила я ее. — Еще только вторник. Просто я хотела вас кое о чем расспросить.
— Ах, ну тогда все в порядке, — облегченно вздохнула она. — Видите ли, моя память уже не та, что раньше, — доверительно сообщила она Санни, — но я была уверена, что сегодня не пятница.
Санни улыбнулась, пробормотав что-то нечленораздельное. Было заметно, что она немного не в своей тарелке. Вероятно, сбивчивая речь Перри насторожила ее.
У Санни есть прабабушка, которой, должно быть, уже далеко за девяносто. Но у этой почтенной леди никогда не было проблем с памятью. По словам Санни, она все еще божественно готовит, следит за домом и старается командовать семьей, когда ее навещают по воскресеньям.
Но Перри не такая. И, я думаю, никогда такой не была. Она, наверное, всегда была нежной и застенчивой — даже в молодости.
— Пирл, — мягко проговорила я, присев на корточки перед ее скамейкой. — Вы помните, в прошлый раз мы говорили о Моне Снагг, жене торговца мясом.
— В самом деле? — улыбнулась Пирл.
— Да, — твердо сказала я. — Мы говорили о ней, и вы мне сказали, что ее муж, Джек, был очень злой и раздражительный человек.
Перри кивнула.
— О да, дорогая, очень раздражительный. И к тому же невероятно ревнивый. С ним иногда случались ужасные припадки ярости. Несчастной Моне просто житья с ним не было.
Она наклонилась к нам и, понизив голос, продолжала:
— Как сейчас помню, говорю я ей: «Твой мистер Оттерс прав, Мона. Тебе надо оставить этого человека, уехать куда-нибудь и как можно скорее. По-моему, у него с головой не все в порядке и со временем будет только хуже». Но она все жаловалась, что у нее совсем нет денег и ей некуда ехать, — Перри покачала головой.
Я бросила взгляд на Санни. Лицо ее было бледным и серьезным.
— Конечно, в конце концов она все-таки уехала, — продолжала Пирл. — Просто исчезла — как в воду канула. Ни слова не сказав никому из нас. Вот тогда-то Джек Снагг и показал себя в истинном свете. Рассвирепел, как бешеный бык. Бог мой, что он творил! Полицейские схватили его и упрятали за решетку. И поделом ему.
Я чувствовала, как мурашки бегают у меня по спине.
— Я тебя не напугала, дорогая? — спросила Перри, с беспокойством вглядываясь в мое лицо. — Не надо было мне рассказывать об этих ужасах такой малышке, как ты. Не расстраивайся, в конечном счете все обернулось к лучшему. И теперь Мона счастлива.
— Счастлива? — повторила я дрожащим голосом, впиваясь ногтями в свои ладони.
Нет, решила я про себя. Неважно, о чем мы договорились с Санни. После того, что я услышала, я не намерена идти в дом к Эбнеру Кейну. Я больше никогда туда не пойду. Дом капитана Элиаса Кинга, принадлежащий теперь Кейну, это страшное место. Все, кто бы там ни жил, были несчастливы. Одни сходили с ума, другие умирали при таинственных обстоятельствах. Да и сам Эбнер, чем дольше в нем живет, тем все более странным становится. А в подвале — теперь в этом не оставалось сомнения — тлеют кости несчастной Моны Снагг, убитой ее сумасшедшим мужем.
— Пожалуй, нам пора идти, — сказала я Санни, вставая. — Нужно еще позвонить в одно место.
В полицию — имела я в виду. Да, я позвоню в полицию. Мне все равно, что они обо мне подумают. И еще Эбнеру. Я позвоню Эбнеру. И скажу, чтобы он уезжал из этого дома. Немедленно. В отель или куда угодно. И чтобы прекратил писать «На грани срыва». Книга пишется как бы сама по себе, однажды сказал он мне. Возможно, так оно и есть — она и вправду пишется сама по себе. Возможно, его используют какие-то злые силы, обитающие в этом доме.
Я никогда не верила, что все эти странные события, происшедшие за последнюю неделю, — простые случайности. Как бы ни подсмеивались надо мной ребята, я не верила, что такое количество «совпадений» может просто так, случайно, произойти подряд одно за другим.
Нянечка в светло-розовом форменном платье остановилась у скамейки Перри.
— Не хотите ли немного отдохнуть перед обедом, мисс Пламмер? — спросила она.
Перри благосклонно улыбнулась ей и позволила помочь себе подняться на ноги. Нянечка поспешила дальше. Теперь обитатели «Крейгенда» стекались со всех концов сада к большому дому. А посетители направлялись к воротам, махали на прощанье руками и выходили на улицу. Несколько ребятишек бегали между деревьями, стараясь выжать последние капли веселья из этого дня.
Я заметила старушку, любительницу нарядов. Ее кресло катила по газону приятельница-портниха. Оглянувшись, я поискала глазами старика, который в прошлый раз играл в шахматы со своим внуком, но его нигде не было видно. Наверное, уже ушел в дом.
Совсем другим сад «Крейгенда» был в пятницу, подумала я. Тогда он успокоил меня. Сделал так, что мрачный мир Эбнера Кейна показался нереальным, а все мои фантазии нелепыми.
Теперь же, наоборот, сама спокойная надежность этого мира воспринималась как нереальная. Потому что всего в нескольких сотнях метров от него находится мрачный дом со зловещим прошлым, человек, пишущий книгу, события которой немедленно становятся явью, и печальный призрак женщины в красном клетчатом платье.