Дело о нервном соучастнике
Шрифт:
– Он будет спешить, – с уверенностью сказал Мейсон.
– Ты мне можешь сказать, Перри, что ты решил предпринять?
Мейсон усмехнулся в ответ:
– Я ставлю ловушку для нервного соучастника.
Глава 17
В десять минут двенадцатого Пол Дрейк сунул Мейсону записку. В ней говорилось:
«Герберт Докси помчался к себе домой как сумасшедший, открыл дверь гаража, отпер дверь шкафа в нем, потом появился оттуда,
Ровно в полдвенадцатого судья Седгвик продолжил заседание:
– Обвиняемая и присяжные присутствуют?
– Присутствуют, – отозвался Мейсон.
– Вы опрашивали Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
– К сожалению, он еще не вернулся, – сказал Мейсон.
– Я…
– Тогда работайте с другим свидетелем, – распорядился судья. – Мистера Харлана мы сможем выслушать, как только он появится.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Я вызываю Герберта Докси.
Герберт Докси вышел вперед и принес присягу.
– Вы приходились зятем покойному? – спросил Мейсон.
– Да, – тихо ответил Докси.
– Вы знакомы с участком «Силван Глэйд девелопмент компани»?
– Да, сэр.
– А с участком миссис Рокси Клаффин, который лежит к северу от участка «Силван Глэйд»?
– Да, сэр.
– Кстати, как долго вы знакомы с миссис Клаффин? – спросил Мейсон.
Свидетель заколебался.
Мейсон поднял брови, демонстративно удивляясь неуверенности свидетеля.
– Вы не можете ответить?
– Я… я пытаюсь подумать.
Увидев выражение лица свидетеля, Гамильтон Бюргер вдруг вскочил.
– Протестую. Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован.
– Он предварительный, ваша честь, – сказал Мейсон. Гамильтон Бюргер перешел на крик:
– Это не имеет значения, ваша честь! Вопрос совершенно неправомочен, неуместен и необоснован. Он не имеет ни малейшего отношения к делу. Это…
– Протест принят, – рявкнул судья Седгвик. – Суд считает этот вопрос в высшей степени неуместным, мистер Мейсон.
– Я могу заверить суд, что…
– Суд не желает выслушивать аргументы по данному вопросу.
– Ладно. – Мейсон повернулся к свидетелю: – Вы знали, что Рокси Клаффин вчера утром вывезла из своего гаража некоторые предметы и выбросила их на свалку?
– Минутку, минутку! – воскликнул Гамильтон Бюргер. – Тот же протест, ваша честь. Попытка перекрестного допроса собственного свидетеля. Неправомочно, неуместно и…
– Принято, – объявил судья.
Мейсон посмотрел в сторону входных дверей.
– Ваша честь, Энрайт Харлан вернулся. Согласно решению суда, я хочу удалить мистера Докси со свидетельского места, которое сейчас займет мистер Харлан.
– Ладно, – резко сказал судья. – Этот свидетель временно
С явной неохотой Харлан вышел вперед. Он уселся на свидетельское место, бросив на Мейсона хмурый и озадаченный взгляд.
– Итак, вы побывали дома во время перерыва, мистер Харлан?
– Да, сэр.
– Вы открывали тайник, в котором хранятся ваши револьверы?
– Да, сэр.
Мейсон посмотрел на настенные часы в зале и продолжил:
– Замок работал исправно?
– Да, сэр.
– Были какие-нибудь признаки, что тайник вскрывался?
– Нет, внешних признаков не было.
– Тайник скрыт скользящей вдоль стены панелью?
– Да, сэр.
– Вы говорите, что не обнаружили внешних признаков того, что тайник вскрывался, – сказал Мейсон. – А внутри никаких следов не было?
– Ну… – Свидетель заколебался, потом сказал: – Изменения есть, но я не могу этого понять.
– У вас был список принадлежащих вам револьверов? – спросил Мейсон.
– Да, сэр.
– И вас сопровождал полицейский?
– Да, сэр.
– Вы проверили номера пистолетов по списку? Все было на месте?
– Да, сэр. Но… но один из пистолетов мне не принадлежит.
– Не принадлежит? – спросил Мейсон, наигранно удивившись. – И что это за пистолет?
– Это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с пятидюймовым стволом и… ну… он совсем как мой, но его номер не совпадает с номером в моем списке.
– Вы можете предположить, как этот пистолет попал в вашу коллекцию?
– Нет, сэр, не могу. Я только сейчас узнал, что в мою коллекцию попал чужой револьвер… а один из моих револьверов исчез.
– Теперь я хотел бы, чтобы вы внимательно выслушали мой следующий вопрос, – сказал Мейсон. – Могло ли так случиться, что пистолет, который вы обнаружили, вам отдала тридцатого мая миссис Рокси Клаффин?
– Да, это могло быть.
– Другими словами, тридцатого мая вы взяли пистолет у миссис Клаффин и, как я понимаю, отправились к себе домой, отодвинули панель, скрывавшую металлический тайник, отперли этот тайник и положили оружие внутрь, так?
– Да.
– И что вы можете сказать относительно номеров пистолетов, которые были у вас к этому времени?
– Они были проверены.
– Но вы не сверили номера в списке с номерами на оружии?
– Нет, сэр. У меня не было причин это делать.
– Другими словами, номера оружия из вашей коллекции контролировались вплоть до обнаружения так называемого орудия убийства?
– Верно. Хотя один из пистолетов был у моей жены в машине, в отделении для перчаток. Она сказала мне, что взяла его.