Дело о смертоносной игрушке
Шрифт:
– Ты уверен?
– Абсолютно. Когда мы зашли, ты обратила внимание на игрушечную лодку в бассейне? Так вот, когда мы уходили, ее уже не было. Скорее всего, Хорас Селкирк и был одним из двух мужчин с властным видом, что не позволили няне с ребенком улететь в Мехико.
Мейсон снова обратился к таксисту:
– Еще раз налево, а потом направо. Я объясню, куда ехать.
– Но, шеф, – запротестовала Делла Стрит, – мы же не можем вернуться туда на такси и рассчитывать… Он же нас за ворота не пустит!
– Конечно, – согласился Мейсон. – Но сейчас
– Если его поймают, то – да. Но… все-таки я не понимаю, что мы сейчас делаем.
– Нашей машиной мы не можем пользоваться: в ней установлено какое-то устройство, позволяющее частным детективам следить за нами, – объяснил Мейсон. – Поэтому мы оставили ее на стоянке перед гостиницей с неплохим баром. Я готов поспорить, что нанятые Селкирком люди сидели у нас на хвосте. Они видели, как мы заходили в бар, и отправились звонить, чтобы отчитаться перед Хорасом Селкирком.
Тем временем мы обдурили их, удрав с противоположной стороны здания и прыгнув в машину. Скорее всего, они даже не заметили, что мы ушли у них из-под носа. А если и заметили, то на этот раз им не удалось сесть нам на хвост – сейчас за нами никого нет. В такси электронных устройств нет, и мы должны воспользоваться этим шансом. Если нам удастся выиграть, то выигрыш наверняка будет крупным. А проиграть мы можем стоимость одной поездки на такси. В таком случае мы посидим в баре, выпьем по коктейлю, а потом приведем шпионов Хораса Ливермора Селкирка прямиком к нашей конторе.
– Но ведь ему сообщат, что мы ездили куда-то на такси? – спросила Делла Стрит.
Мейсон покачал головой.
– Они сами об этом не знают, поэтому просто отчитаются: «Объекты оставили машину, вошли в гостиницу, отправились в бар, вышли оттуда два часа спустя, сели в машину и поехали к себе в контору». Потом, если вдруг случится что-то важное, они признаются: «Да, мы потеряли их из виду примерно на полчаса, но предполагали, что они находятся в здании гостиницы, поскольку их машина находилась на стоянке перед ней. Мы были спокойны, поскольку не придали этому моменту особого значения». Понимаешь, Делла, «хвосту» не дозволяется находиться рядом с объектом на протяжении всего периода наблюдения.
Через десять минут езды Мейсон снова обратился к таксисту:
– Здесь поверните направо.
– Эта дорога никуда не ведет – там частные владения, – заметил таксист. – Дорога перегорожена воротами…
– Знаю, – ответил Мейсон, – но меня должен встретить один человек… Поезжайте помедленнее… снижайте скорость… теперь спокойно станьте на обочине.
Мейсон толкнул Деллу Стрит, указывая на такси, которое двигалось к ним от участка Селкирка. Машина проехала мимо, и Мейсон с секретаршей увидели на заднем сиденье женщину с маленьким мальчиком.
– Это и есть те люди, которых я ищу, – сказал Мейсон таксисту. – Но я не могу быть в этом уверен, пока не рассмотрю их получше. Поворачивайте и следуйте за этой
– А что, собственно, происходит? – недоверчиво спросил таксист.
– Ничего особенного. Ваше дело крутить баранку.
– Ничем другим я и не собираюсь заниматься. Но мне не хотелось бы впутываться ни в какие темные делишки.
– Мне тоже, – заверил адвокат. – Вы, главное, держите ту машину в поле зрения. Мне нужно знать, куда она поехала. А если вас так интересует, зачем я слежу за ней, то я всего лишь собираю доказательства для дела о разводе. Вот вам двадцать долларов. Как только вам надоест работать на меня, скажите об этом, и вы будете свободны. Но если вы справитесь с делом, как мне надо, то по окончании получите еще двадцать долларов. Теперь вы удовлетворены?
– Вполне, – ответил таксист и увеличил скорость.
– Не так быстро, – предупредил Мейсон. – Мне не хотелось бы, чтобы они начали нервничать.
– Пассажиры смотрят вперед, но водитель меня все равно заметит. Хороший таксист всегда посматривает в зеркало заднего обзора.
– Значит, сделайте так, чтобы он вас не заметил, – велел Мейсон. – Не надо держаться за ним на одном и том же расстоянии. Там, где некуда свернуть, отставайте, а когда вольетесь в поток движения, можно и приблизиться к ним.
Таксист умело вел машину, держась на значительном расстоянии от идущей впереди машины. Когда они добрались до улиц с оживленным движением, он начал периодически переезжать с одного ряда на другой, чтобы взаимное положение двух автомобилей постоянно менялось.
Вскоре первое такси затормозило у небольшой гостиницы. Женщина с мальчиком вышли из машины, водитель достал чемоданы.
– Сверните на ближайшую улицу и останавливайтесь, – велел Мейсон своему водителю, протягивая ему двадцать долларов.
Едва такси затормозило, Мейсон распахнул дверцу. Делла Стрит выпрыгнула вслед за ним, и они побежали к гостинице.
Хорошо одетая блондинка только что получила ключ от номера.
Мейсон и Делла Стрит подошли к портье, который в эту самую минуту приказывал вызванному носильщику:
– Проводи миссис Халлум в шестьсот девятнадцатый номер.
– У вас в гостинице живет мистер Дж. К.Эндикотт? – обратился Мейсон к портье.
Тот раздраженно нахмурился, затем показал рукой на телефонный аппарат.
– Позвоните диспетчеру, – подсказал он.
Мейсон подошел к телефону, поднял трубку и спросил у диспетчера:
– У вас в гостинице зарегистрирован мистер Дж. К.Эндикотт?
– Откуда?
– Из Нью-Йорка.
Последовало молчание, затем диспетчер ответила:
– Мне очень жаль, но у нас нет такого постояльца.
– Спасибо. Извините за беспокойство.
Адвокат повесил трубку и вернулся к тому месту, где в пределах слышимости портье ожидала Делла Стрит.
– Он у себя в номере, – сообщил Мейсон секретарше. – Пригласил нас прямо подниматься к нему. Я так давно хотел увидаться со стариной Джимом и послушать его охотничьи рассказы.