Дело о золотых рыбках
Шрифт:
Он помолчал еще несколько секунд и повесил трубку.
Мейсон с любопытством проследил взглядом, как Фолкнер прошел от тумбочки с телефоном и остановился перед Салли Мэдисон.
– Я не позволю себя обворовывать, - объявил он скрипучим голосом.
Только длинные ресницы дрогнули на лице Салли.
– Да?
– Вы пыталась получить с меня деньги, и я предупреждал, что не позволю дурачить себя.
Салли молча попыхивала сигаретой.
– Итак, - торжествующе провозгласил Фолкнер, - я останавливаю
– Фолкнер быстро повернулся к Тому Гридли: - Теперь, молодой человек, вы работаете на меня.
Взгляд Салли оставался безмятежным, но голос слегка задрожал:
– Вы не можете так поступить, мистер Фолкнер.
– Уже поступил.
– Изобретение Тома не имеет никакого отношения к бизнесу Роулинса. Он занимался им в свободное от работы время.
– Вздор! Все так говорят. Посмотрим, что скажет по этому поводу судья. А сейчас, девушка, соизвольте вернуть мне чек, который я передал вам сегодня вечером. Я купил все дело менее чем за половину суммы, которую вы у меня вымогали.
Салли упрямо покачала головой.
– Нет, сделка была заключена. Вы оплатили препарат.
– Который вы не имели права продавать. Мне следовало бы арестовать вас за получение денег обманным путем. Вы либо отдадите мне чек, либо я остановлю платежи по нему.
– Послушай, Салли, - вмешался Том Гридли, - сумма не настолько велика, чтобы...
Фолкнер быстро повернулся к нему.
– Не настолько велика, молодой человек? Так вы говорите о...
Он внезапно замолчал, но непроизнесенными словами мужа заинтересовалась миссис Фолкнер.
– Продолжай, мой милый. Назови сумму. Мне не терпится узнать, сколько ты ей отвалил.
Фолкнер бросил на нее сердитый взгляд и грубо буркнул:
– Если тебе так уж не терпится узнать, речь идет о пяти тысячах долларов.
– Пять тысяч долларов!
– воскликнул Том Гридли.
– А я сказал Салли продать все за...
– Он перехватил злобный взгляд Салли и замолчал на полуслове.
Пол Дрейк быстро допил виски, заметив, что Мейсон отставил стакан, поднялся с кресла и подошел к Фолкнеру.
– Мне кажется, - тихо сказал Дрейк Делле Стрит, с удивлением наблюдавшей за Мейсоном, - что мы вынуждены будем сейчас уйти. А виски было превосходным, не хотелось оставлять его.
– Думаю, - сказал Мейсон Фолкнеру, - нет необходимости докучать вам своим присутствием. Ваше дело ни в малейшей степени меня не интересует, вы ничего не должны мне за предварительное расследование.
– Не судите его столь строго, - вмешалась в разговор миссис Фолкнер.
– Он весь - комок нервов.
Мейсон поклонился.
–
4
Мейсон в пижаме и домашнем халате, развалился в удобном кресле. Стоявший рядом торшер мягко освещал книгу в его руке. Зазвонил телефон.
Только Пол Дрейк и Делла Стрит знали этот номер. Поэтому Мейсон быстро закрыл книгу, снял трубку и произнес:
– Алло.
Из трубки раздался голос Дрейка.
– Помнишь ту вымогательницу, Перри?
– С которой мы встретились в ресторане?
– Именно.
– Чем она тебя заинтересовала?
– Ей почему-то потребовалось срочно связаться с тобой. Она умоляет меня дать ей твой номер.
– А где она сейчас?
– Звонит мне по другому телефону.
– Что ей нужно?
– Понятия не имею, но она, несомненно, считает свое дело чрезвычайно срочным.
– У же одиннадцатый час, Пол.
– Я знаю, но она слезно просит у меня разрешения поговорить с тобой.
– А до утра ее дело не может подождать?
– Говорит, что нет, что дело чрезвычайной важности. Меня ей удалось уговорить, иначе я не позвонил бы тебе.
– Узнай номер, по которому я мог бы с ней связаться.
– Уже узнал. Карандаш под рукой?
– Да. Говори номер.
– Коламбия, шестьсот девяносто восемь сорок три.
– О'кей, скажи ей повесить трубку и ждать моего звонка. Ты что сейчас в своем агентстве?
– Да, заскочил по дороге домой, узнать не случилось ли чего-нибудь интересного, а тут и раздался этот звонок. Оказывается, она звонила уже дважды за последние десять минут.
– Задержись еще в конторе на всякий случай. Вдруг дело действительно окажется важным. При необходимости я тебе позвоню, но в любом случае никуда не уходи еще час.
– Ладно.
– Дрейк повесил трубку.
Мейсон подождал минуту и набрал номер, который продиктовал ему Дрейк. После первого же гудка он услышал звучный голос Салли Мэдисон:
– Алло, алло, говорит мисс Мэдисон. О, это вы, мистер Мейсон! Спасибо, что позвонили. Я должна немедленно увидеться с вами по чрезвычайно важному делу. Готова приехать в любое, удобное для вас место. Но я должна поговорить с вами, обязательно должна.
– О чем?
– Я нашла рыбок.
– Каких рыбок?
– Вуалехвостых мавританских телескопов.
– Тех, что были украдены?
– Вероятно... да.
– Где они находятся?
– У одного человека.
– Вы сообщили Фолкнеру?
– Нет.
– Почему?
– Так сложились обстоятельства... Не думаю... Я посчитала, что лучше будет поговорить с вами, мистер Мейсон.
– И разговор нельзя отложить до утра?
– Нет, нет. Мистер Мейсон, умоляю вас. Мы должны встретиться.