Дело одноглазой свидетельницы
Шрифт:
– Именно.
Глава 17
Вскоре после полудня у Пола Дрейка был готов отчет о главной свидетельнице обвинения.
– Эта миссис Мейнард, – сказал детектив, пролистывая страницы отчета, – особа весьма скрытная. Никто ничего толком о ней не знает. Она вдова, и у нее есть небольшая страховка, которая позволяет ей вести скромную жизнь и ни от кого не зависеть. У нее маленькая машина, одевается она вполне прилично, дома
– Она работает? – спросил Мейсон.
– Вроде нет, поскольку уходит из дома в разное время, а иногда исчезает сразу на несколько дней. Да, ее телефон не подключен к общему кабелю.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Надо будет выяснить, куда она наведывается. Пусть твои люди проследят за ней.
– Мы как раз этим и занимаемся, – сказал Дрейк. – Но за то время, что мои парни наблюдают за ней, она никуда не отлучалась. Однако у нас для тебя кое-что есть, Перри!
– Интересно, что?
– Вчера из оптики ей доставили очки.
– Откуда тебе это известно? Вчера за ней еще не было установлено наблюдение.
– Ну да, но сегодня утром один из моих агентов, разговаривая с соседкой, узнал, что вчера посыльный долго звонил в дверь миссис Мейнард, но ему так и не открыли, и тогда соседка окликнула его и сказала, что он может оставить пакет ей. Он так и поступил. Она запомнила ярлычок на пакете, поскольку узнала фамилию оптика, чей магазин всего в нескольких кварталах от них.
– Вот это удача, Пол!
– Еще бы. Если ее очки были сломаны, когда она ехала в автобусе, и она…
– Теперь нам есть за что зацепиться! – воскликнул Мейсон. – Давай потянем за эту ниточку. Кто этот оптик?
– Некий доктор Карлтон Б. Рэдклифф. Он держит небольшой магазинчик, где продает бинокли, оптические приборы, подбирает очки…
– Что он собой представляет?
– Пожилой человек лет, скажем, семидесяти. Живет в доме над магазином. Судя по всему, человек он неглупый, спокойный и сдержанный, зарабатывает на свой скромный кусок хлеба с маслом этим магазином. Ты хочешь, чтобы я разузнал о нем побольше?..
– Я сам им займусь, – сказал Мейсон. – Это может оказаться очень важным.
– Я приберег для тебя кое-что еще, – сказал Дрейк.
– И что же это?
– Ты просил меня собрать информацию о Селинде Джилсон.
– Что ты там нарыл, Пол?
– Табличка на дверях ее квартиры гласит: «Селинда Джилсон Лару». Причем «Лару» перечеркнуто.
– Я это видел, – сказал Мейсон.
– И, – продолжил Дрейк, – фамилия метрдотеля из «Золотого гуся» тоже Лару.
– Пьера?
– Именно его.
– Пьер Лару, – повторил Мейсон.
– Ну да.
– Боже мой, Пол, неужели ты хочешь сказать, что он ее муж?
– Похоже
– Ответ, который никак не подходит к моей задаче.
– Ты бы лучше сменил задачу, – посоветовал ему Дрейк. – Факты – вещь упрямая.
– Черт бы их побрал, – буркнул Мейсон. – Ты разузнал, где проживает этот Пьер?
– Этого никто не знает, – ответил Дрейк. – Когда он уходит из «Золотого гуся», то словно под землю проваливается.
– Ну что ж, – сказал Мейсон, – поскольку он замешан в этом деле, да еще и оказался мужем такой интересной особы, как Джилсон, пусть твои сыщики проследят за ним. Нужно выяснить, куда он отправляется после работы.
– Смотри, истратишь кучу денег, прежде чем мы справимся с делом, – предупредил его Дрейк.
– Ничего страшного, – сказал ему Мейсон. – Мне нужен результат. Пойдем-ка навестим этого оптика.
– Мою машину возьмем или твою?
– Мою. На твоей мы туда и до ночи не доберемся.
– Отлично, – сказал Дрейк, – езда с тобой всегда настоящее приключение. Поехали.
Предупредив Деллу Стрит о своем местонахождении, Мейсон и Дрейк отправились к доктору Карлтону Б. Рэдклиффу.
Несмотря на все многообразие своих занятий, доктор Рэд-клифф явно не желал переутомлять себя.
Над прилавком в глубине магазина в глаза посетителю бросалась надпись:
При входе в магазин стоял прилавок, где принимали в починку часы. Когда Мейсон и Дрейк вошли в помещение, доктор Рэдклифф сидел за приставным столом с лупой в глазу и работал.
– Одну минуту, – бросил он через плечо, продолжая возиться с часами. Осторожно приподняв пинцетом рубиновую крупинку, он принялся пристраивать ее в нужное место.
Немного погодя он отодвинул стул, подошел к прилавку и посмотрел на посетителей взглядом, в котором угадывалось лукавство.
– Чем могу служить, джентльмены?
– Нам хотелось бы получить у вас кое-какую информацию, – улыбнулся в ответ Мейсон.
– Информация – это не по моей части.
– Я думаю, что такого рода информацией вы можете с нами поделиться.
– Я человек пожилой; мне мало что известно. Мир так быстро меняется, что я за ним просто не поспеваю.
– Мы хотели бы расспросить вас об очках, – сказал Мейсон.