Демельза
Шрифт:
– Росс, не стоит этого делать, - сказала она.
– Не днем.
– Сколько посуды разбил Гаррик?
– Всего два блюдца.
– А кружек сколько?
– Кажется, одну... Росс, мы пойдем на этот прием?
– И кто его сюда впустил?
– Думаю, он сам прокрался в дом. Ты же знаешь, какой он. Слово "нет" он не понимает. Только что был на улице, и вот он уже внутри.
Демельза попыталась выскользнуть из его рук, но в этот раз Росс быстро ее утихомирил. Их лица находились рядом, и он уткнулся
– А как там Верити? Какие у нее новости?
– Я что, одуванчик, - спросила она, - чтобы меня нюхали? Или морковка, которую вешают перед...
– Носом ослика?
Он рассмеялся. Она тоже. И вот они уже вместе заразительно хохотали и со смехом уселись на скамью.
– Я надену светло-зеленое платье с сиреневой отделкой, - спустя некоторое время сказала она, - то самое, что надевала в Тренвит в позапрошлое Рождество. Думаю, я не поправилась.
На что Росс заявил:
– А я нацеплю потрепанный парик с локонами на лбу, алые чулки и фрак из зеленого шелка с вышитыми на нем мышами-полевками.
Она снова хихикнула.
– Как думаешь, нас примут за миссис и мисс Полдарк?
– Или за две половинки одного осла, - предположил он, - бросим жребий: кому быть передом, а кому задом.
Через несколько минут в двери появилась круглая, аккуратная голова Джейн Гимлетт; они сидели на скамье и, увидев ее, засмеялись.
– Прошу прощения, - поспешно сказала служанка.
– Я не знала, что вы вернулись, сэр. Подумала, что-то случилось.
– Мы получили приглашение на бал и, к несчастью, его порвали, - ответил Росс.
– Одна часть здесь, другая там. Вот и размышляли, как теперь поступить.
– Сэр, - сказала Джейн, - я могу склеить переднюю половинку с задней при помощи клейстера. Положу их на газетный лист, чтобы они были ровными. Никто даже не догадается, в чем дело.
При этих словах они посмотрели друг на друга и снова рассмеялись - словно Джейн Гимлетт рассказала им очень смешную шутку.
Перед тем как отправиться спать, Росс сказал:
– Теперь, когда мы снова в здравом уме, скажи мне: в последнее время Верити не говорила о капитане Блейми?
Вопрос поразил Демельзу. Заставил вести упорную борьбу с совестью.
– Почему ты спрашиваешь?
– Ходят слухи, что она с ним встречается.
– Да?
– спросила Демельза.
– Ну и?
– немного подождав, поинтересовался он.
– Мне бы не хотелось говорить, Росс. Не скажу, что она с ним не встречалась, и в то же время не хочу говорить, что встречалась.
– Короче говоря, ты вообще ничего не хочешь рассказывать.
– Росс, то, что мне поведали по секрету, нельзя рассказывать даже тебе.
Росс обдумал ее слова.
– Удивлен, что они снова встретились. Крайне досадно.
Демельза ничего не сказала, а лишь скрестила в темноте пальцы.
– Между ними не может быть ничего серьезного, - с тревогой произнес Росс.
– Одни душевные терзания. Какие бы ни были перспективы в прошлом, глупо со стороны Верити это продолжать. Если Фрэнсис узнает, снова начнутся проблемы.
Демельза опять ничего не сказала, но на всякий случай скрестила и ноги.
– Когда я это услышал, то не поверил, - продолжал Росс.
– Не мог поверить, что Верити поступит так глупо. Ты что-то притихла.
– Я подумала, - тихо ответила Демельза, - если... если после стольких лет они все еще испытывают те же чувства, то скорее всего, их чувства никогда и не угасали.
– Что ж, - сказал он после паузы, - если ты не можешь рассказать мне, что происходит, значит, так оно и есть. Не буду притворяться, что меня это не беспокоит, но я рад, что не я свел их вместе. Мне очень жаль Верити.
– Да, Росс, - сказала Демельза.
– Понимаю, что ты чувствуешь. Я ужасно сонная. Можно я лягу спать?
Глава третья
Дождь шел всю ночь, но к восьми часам небо прояснилось, и с юго-запада подул свежий ветерок. Марк Дэниэл провел все утро в саду, а в половине первого зашел домой пообедать и отправиться на шахту. Карен приготовила пирог из собранных трав и пары кроличьих лапок, что купила у миссис Вайгас.
Какое-то время они ели молча. Молчание Марка было обычным делом, а вот молчаливость Карен означала либо новую жалобу, либо старое недовольство. Во время еды он взглянул на нее несколько раз.
Чтобы проверить ее настроение, он пытался придумать, о чем поговорить.
– Погода меняется слишком быстро и не внушает доверия; словно весна длится уже два месяца. Надеюсь, не будет ни мороза, ни сильного ветра, как в прошлом году.
Карен зевнула.
– Ну, должны же мы получить хоть что-то после такого января с февралем. Мне никогда и нигде не доводилось пережить таких месяцев.
(Теперь она обвиняла его в плохой погоде, как будто корнуоллский климат был частью мошенничества, которому она подверглась, выйдя за него замуж.)
– Птенцы дроздов на майском дереве вылупятся в любое время, - сказал Марк.
– Думаю, если это произойдет так рано, то позже они опять будут высиживать яйца.
И снова молчание.
– Горох с фасолью тоже появятся на месяц раньше, - сказал Марк.
– Мы должны благодарить капитана Полдарка за то, что дал нам семена.
– Было бы полезнее, если бы вместо этого он дал тебе работу получше.
О Полдарках она не могла сказать ничего хорошего.
– Зачем? У меня есть выработка на Уил-Лежер. Большего он бы сделать не смог.