Демельза
Шрифт:
Позади зашуршали водоросли, и она повернулась, обнаружив, что Марк идет следом.
Черные глаза Марка встретились с её взглядом.
– Миссис Полдарк, о Карен говорят дурное, - он произнес это словно с вызовом.
– Ты об этом хотел поговорить?
– Ходят всякие слухи.
– Что за слухи?
– Что она спуталась с другим мужчиной.
– Здесь вечно ходят всякие слухи, Марк. Ты же знаешь, что старухам больше нечего делать, кроме как шептаться у камина.
– Это так. Но мне не легче.
– А чем Росс может тебе помочь?
–
– Я думал, он посоветует, как лучше. Думал, он лучше знает, что делать.
– Но мы говорим о каком-то конкретном человеке?
– Да.
– Ты говорил с Карен? Говорил об этом?
– Нет. Духу не хватило. Мы только восемь месяцев как поженились. Я построил дом для неё. Я не могу во все это поверить.
– Тогда и не верь, - сказала Демельза.
– Если у тебя не хватает духу спросить у нее напрямую, забудь об этом, и всё. В округе всегда найдутся любители позлословить, они как гадюки. Может быть, ты даже слышал, что нашептывали про меня...
– Нет, - ответил Марк, глядя вверх.
– Я никогда не обращал внимания на такие разговоры... нет... пока не...
– Тогда почему обращаешь сейчас? Ты же знаешь, Марк, ходят слухи, что капитан Полдарк - отец первого ребенка Джинни Картер, и всё потому, что у них похожие шрамы.
– Нет, - ответил Марк и сплюнул.
– Прошу прощения, мэм, это ложь. Я знаю это, как и любой другой здравомыслящий человек. Злобная ложь.
– Да, но если бы я стала думать, что это правда, то страдала бы, как и ты, Марк, правда же?
Гигант посмотрел на нее неуверенно, но на лице промелькнуло облегчение. Затем он взглянул на свои руки.
– Я едва не задушил того, кто мне об этом рассказал. Может, я поспешил. На шахте за эти два дня я и пары ударов киркой не сделал.
– Я понимаю, что ты почувствовал.
Вдруг он нашел причину, а вслед за ней вновь всколыхнулись подозрения.
– Понимаете, миссис Полдарк, понимаете, она привлекательная и... такой лакомый кусочек. Она намного выше подобных мне. Может быть, я поступил неправильно, домогаясь, чтобы она вышла за меня замуж, но... но я хотел ее в жены.
Она слишком хороша для жены шахтера, и когда я это понял, то меня охватило беспокойство. Я стал жестким и опрометчивым. Подозрительным. И потом, когда поползли эти слухи, человек, которого я могу назвать своим другом, отвел меня в сторонку и сказал... и сказал...
Марк посмотрел на море.
– Легко ошибиться, миссис Полдарк, и видеть правду там, где может оказаться ложь. Грязная ложь. Если они... Я не перенесу... Так помогите же мне. Я не смогу. Не смогу перенести, если она уйдет к другому.
Горло Марка на мгновение сковал спазм.
– Не смогу... Благодарю вас еще раз, мэм. Я у вас в еще большем долгу. Я забуду об этом и начну всё сызнова. Может быть, зайду к капитану Полдарку, когда он будет дома, но, может, ваши слова, разложат мне все по полочкам. Хорошего вам дня.
– Хорошего дня, - ответила Демельза, глядя как его могучая фигура удаляется на восток, в сторону песчаных холмов и его дома.
Она пошла назад, обратно к Нампаре. "С кем связалась Карен?"- думала она, чутье подсказывало ей поверить в то, что она только что стремилась опровергнуть. "С кем она могла здесь связаться? Карен, которая смотрит сверху вниз на всех жителей коттеджей?"
Когда Росс вернется, она ему расскажет. Посмотрим, что он решит. Похоже на то, что кто-то должен предупредить, но не Марка, а Карен. Будет очень жаль Карен и того мужчину, если Марк их застукает. Следует предупредить Карен, что муж её подозревает. Это, возможно, отпугнет её от кого-то, и, возможно, предотвратит трагедию. Не забыть бы рассказать обо всем Россу, когда тот приедет домой.
А затем, когда она поднялась на стену, то увидела Росса, спешивающегося у дверей Нампары и заходящего в дом. Демельза быстро побежала вверх по склону, окликая его. Марк Дэниэл и Карен вылетели у нее из головы. И надолго.
Глава шестая
Росса она обнаружила в гостиной, уже снимающим перчатки.
– Росс!
– воскликнула она.
– Я уж думала, ты никогда не вернешься. Думала...
Росс обернулся.
– О, Росс. Что случилось?
– Джинни уже здесь?
– Не знаю. Не думаю.
– Я уже виделся с Заки, - Росс сел.
– Может у него хватило духу ей сказать.
– Что сказать?
– Джим мертв, - взглянул на неё Росс.
Демельза запнулась, посмотрела на него и опустила глаза. Потом приблизилась и взяла за руку.
– Дорогой мой... Мне так жаль... Бедняжка Джинни. Росс, дорогой...
– Лучше ко мне не приближаться. Я был там, где зараза.
– Что случилось?
– Демельза принесла стул и села рядом, глядя ему в глаза.
– Ты его видел?
– В доме есть бренди?
Демельза встала и принесла, она заметила, что Росс уже немало выпил.
– Его перевели в Лонсестон, - сказал он.
– Мы обнаружили его в тюрьме с приступом лихорадки. То место нужно спалить дотла. Оно хуже чумных бараков древности. Джим был болен, и мы вытащили его наружу...
– Вы вытащили его наружу?
– Мы оказались сильнее тюремщика. Перенесли его в амбар, и Дуайт сделал все возможное. Но врач-костолом пустил ему кровь, пока он был в тюрьме, рука загноилась, и пошло заражение. Единственной надеждой было ампутировать ему руку, пока гангрена не пошла дальше.
– Его... его руку?
Росс одним глотком допил содержимое стакана.
– Королю и его министрам следовало бы побывать там: Питту, Эддисону, Фоксу и Уилберфорсу, что стенает по поводу чернокожих рабов, забывая о людях прямо на своем пороге, и жирному принцу со своими корсетами и любовницами... Или, возможно, их бы развлекло это зрелище, а также их напудренных и накрашенных женщин. Видит Господь, я утратил надежду понять людей.