День синей собаки
Шрифт:
Вдруг она отступила, обхватив лоб руками, и лицо ее перекосилось от боли. Кот бросил взгляд в ее сторону и стал смотреть на хозяйку с пугающим упорством.
– Про… простите меня… сэр, – пролепетала старушка. – Я прекрасно заметила, что вы совсем другой… теперь вас зовут Джон Патрик Стейнвэй-Хопкинс… Впредь буду помнить… да… да…
Она зашаталась, и Пегги Сью поняла, что кот направил на старую женщину мощный пучок телепатической энергии.
Девочка взяла миссис Пикинс под руку, чтобы поддержать ее.
– Этот Митси уже не тот кот, которого вы знали, – шепнула она на ухо
– Джон Патрик Стейнвэй-Хопкинс… – пробормотала старушка, – слишком длинно, я не запомню никогда. Придется записать на бумаге.
Вдруг она напряглась.
– Что мне делать, если он придет домой? – застонала она. – Согласится ли он теперь есть из своей старой миски?
– Не думаю, – осторожно ответила Пегги Сью. – На вашем месте я бы подавала ему еду на столе, где вы сами едите. И в самой тонкой посуде. Я не смеюсь над вами. А пытаюсь избавить вас от новых неприятностей.
Достав носовой платок из кармана, девочка протянула его миссис Пикинс и прошептала:
– Утритесь, у вас кровь течет из носа.
Животные строем явились в мэрию; в холле посадили служащего. Пресловутая книга записей актов гражданского состояния лежала на столе перед сотрудником, взирающим на приближающийся к нему странный отряд с явной тревогой. Собаки, коровы, телята, свиньи, кошки… и каждый телепатическим способом передал служащему имя, которое выбрал. Некоторые животные плохо контролировали силу телепатической связи, и Пегги Сью видела, что бедняга подскакивал всякий раз, когда новое животное устанавливало с ним контакт. Очень скоро на лбу его заблестели капли пота, а из носа потекла кровь, пачкая книгу записей.
Когда регистрация закончилась, новые граждане Пойнт Блаф отправились на главную площадь, где началась дискуссия. Они разговаривали при помощи телепатии, ограничиваясь лишь движением ушей, как будто подобная «мимика» способствовала распространению умственных волн.
– Какое унижение! – жаловался мэр, вытирая лицо носовым платком. – Никогда, даже в самых страшных снах, я не мог себе представить, что доживу до такого…
Люди, окружавшие его, согласно закивали. Здесь находилось несколько фермеров, которым пришлось кланяться их собственным свиньям. От этой формальности на душе у них остался неприятный осадок.
Пегги Сью отошла от взрослых. Она наблюдала за сборищем животных. Этот митинг не предвещал ничего хорошего.
– Что они замышляют? – прошептал Дадли у нее за спиной. – Почему не расходятся по полям, лесам… куда угодно?
– Они поселятся в городе, – ответила девочка. – Тебе придется привыкать к тому, что ты будешь видеть их каждый день, и ты станешь проявлять к ним уважение.
– Уважение к свинье! – задыхаясь, воскликнул мальчик.
– Если тебя это так задевает, – шепнула Пегги, – думай о том, что эта свинья при желании может сделать так, что твой мозг взорвется.
Дадли издал странный глотательный звук и ничего не сказал.
– Надо выиграть время и попытаться перехитрить их, – добавила девочка, накрыв ладонью руку
А там, на площади, голубая собака вышла из круга, образованного животными, и направилась к крыльцу мэрии. Высоко подняв голову, она семенила на своих кривеньких лапах. Пегги Сью сжалась в ожидании телепатического диалога, который наверняка должен был начаться.
Как она и предвидела, гнусавый голос собаки прозвучал у нее в голове.
– Мы приняли решение, – говорил голос. – Мои друзья и я хотим ознаменовать наше вступление в сообщество жителей Пойнт Блаф символическим актом. Мы приказываем похоронить останки наших убитых собратьев с почестями, которых они заслуживают. Сегодня же.
– Какие останки?– с просила девочка. – Что ты имеешь в виду?
– Я говорю о замороженном мясе, хранящемся в холодильниках супермаркета, – ответила голубая собака желчным тоном. – О рыбе, жареной индюшке, сосисках, кусках сала, лежащих на прилавках… а для нас представляющих собой бренные останки наших убитых братьев. Мы воспринимаем ваши продуктовые магазины как кладбища, где стенают души тысяч четвероногих жертв. Пора положить этому конец. Впредь люди, живущие в Пойнт Блаф, перестанут есть мясо. Будут питаться растительной пищей, овощами. Мы так решили. И ни перед чем не отступим, добиваясь исполнения этого закона.
– Хорошо, – сказала девочка. – Не горячись, я передам это людям.
И, обернувшись к мэру, шерифу и Сету Бранчу, Пегги изложила требование животных. Трое мужчин, как показалось девочке, чуть не задохнулись от ярости.
– Т-ты… ты шутишь? – заикаясь, произнес мэр.
– Вовсе нет, – со вздохом ответила Пегги. – И снова умоляю вас не противоречить псу. Он не шутит. Если вы бросите ему вызов, последствия могут быть ужасны для нас.
– Согласен, – пробормотал мэр. – Чего он хочет?
– Чтобы население Пойнт Блаф вооружилось лопатами и кирками, вырыло яму на главной площади и закопало в ней содержимое городских холодильных камер. Придется опустошить даже холодильники частных лиц. Этот закон распространяется также на консервы.
– А на яйца? – простонала миссис Пикинс.
Пегги Сью попросила уточнения у голубой собаки. Иметь в доме яйца, а также масло, сметану и сыр было позволено. Хранение всех остальных продуктов животного происхождения со следующего дня считалось незаконным и приравнивалось к сокрытию трупа.
– Значит, спрятав бифштекс в своем холодильнике, человек совершит преступление? – возмутился мэр.
– Да, – подтвердила Пегги Сью.
– Хорошо, – согласился мэр. – Сделаем, как они решили. Шериф, отдайте распоряжение… Пусть каждый получит кирку или лопату на складе службы по уборке мусора. Надо поскорее покончить с этим…
Жители Пойнт Блаф усердно копали землю перед зданием мэрии, чтобы вырыть глубокую яму. Все приложили руку к этому делу, в том числе Пегги Сью.
– Бред какой-то! – прошептал Дадли. – Мне кажется, я сплю, наверняка сплю, но скоро проснусь, и пора будет идти в школу, а затем все станет, как прежде. А сейчас вижу дурацкий сон, и только. Ведь такого не может быть. Подобные вещи немыслимы.