Дерзкие мечты
Шрифт:
— Ну, пусть будет так. Мне очень неприятно тебя огорчать после всего, что ты перенесла, но дело в том, что и здесь нам не удастся ничего выяснить.
— Ничего?
Выражение разочарования на лице Натали было почти смешным. Джолетта показала на сад перед домом:
— У тебя же есть мои записи. Что ты видишь?
Натали уперла руки в бедра, тонкие дуги ее бровей сошлись на переносице.
— Приди в себя, Джолетта. У меня ничего нет и никогда не было.
— Ну, перестань, — ответила Джолетта, поднимаясь из-за стола. — Если не вы с тетей Эстеллой, то кто же подослал
— А я откуда знаю? Я только старалась не потерять тебя из виду, и поверь, это было нелегко. Я надеялась, что мы как-нибудь сможем договориться.
Джолетта не знала, верить ей или нет. Казалось, что Натали говорила искренне, но она всегда умела мастерски лгать. Неужели тетя Эстелла действовала за спиной собственной дочери? Сила воли у нее была, но откуда такие связи? Или на подобные поступки ее толкнула жадность? А вдруг она скрывала все от Натали и Тимоти, чтобы их обезопасить? Она была из тех матерей, которые защищают своих детей при любых обстоятельствах.
А может, это Роун кого-то нанял? Обнаружить следы чужого присутствия в ее комнате тогда, когда он сам был с ней, — вполне удобный способ отвести подозрения от себя.
И еще была его мать, та таинственная особа, которую Джолетта знала только по фотографиям, Лора Каморе. Действительно ли она из породы тех деловых женщин, которые не остановятся ни перед чем? Или Роун специально описал ее именно такой, чтобы создать впечатление, будто он следил за Джолеттой исключительно по приказу матери?..
Так или иначе, какая, в конце концов, разница? Ее роль в поисках прошлого Вайолетт и формулы духов подошла к концу.
— Боюсь, — медленно сказала Джолетта, — что мы чересчур злоупотребляем гостеприимством синьоры Перрино. Нам лучше уйти.
— Я отвезу тебя в гостиницу, — подал голос Роун.
— Она приехала со мной, — подбоченившись, заявил Цезарь.
Роун мрачно посмотрел на него.
— Вы можете отвезти Натали обратно в Венецию.
— В Венецию? — воскликнула Натали. — Но я не хочу в Венецию. Мне надо поговорить с Джолеттой, мы должны решить…
— В другой раз, — оборвал ее Роун. Натали злобно прищурилась.
— Послушай-ка, Роун Адамсон! Я сыта по горло тобой и твоим высокомерием…
Но Роун ее не слушал. Он повернулся к Джолетте и спросил:
— Едешь?
Остаться наедине с Цезарем или с Роуном? Джолетте не хотелось ни того, ни другого. Надо было выбирать, на что легче решиться.
— Еду, — тихо ответила она, бросив быстрый взгляд на Цезаря. Он криво усмехнулся, обреченно вздохнул и пожал плечами.
Джолетта поблагодарила синьору Перрино за угощение, извинилась за их поспешный отъезд и, пообещав написать обо всем, что ей известно о смерти несчастной вдовы из Венеции, направилась к машине.
Выходя из сада, она обернулась в последний раз. Солнце отбрасывало кружевную тень от виноградника на мозаичный пол. От цветка к цветку летали пчелы, серебром сверкала листва на старом оливковом дереве. Шелковистая темно-зеленая трава мягко колыхалась на весеннем ветру. Один-единственный цветок на огромном розовом кусте ронял с тихим шелестом лепесток за лепестком, и они падали на землю, словно капли крови. Джолетта повернулась и быстро пошла к выходу.
На улице она первым делом обратила внимание на машину Роуна. Это была бежевая «Вольво». Она-то думала, что он ехал на серебристом «Фиате», который нанял в Венеции на набережной. Скорее всего те, кто ехал в «Фиате», и не думали за ней следить. Ничего необычного не было в том, что одна машина следовала за другой от Венеции до Флоренции, тем более что после пробки она отстала.
За всю дорогу Роун не произнес ни слова. И лишь когда они подъехали к гостинице, он повернулся к ней.
— Скажи мне только одно, — проговорил он хриплым от напряжения голосом. — Та гвоздика, которую ты оставила на моей подушке… она что-то значила или это был всего лишь минутный порыв, шутка?
Джолетта ждала чего угодно, только не этого. Ее охватила паника, и она принялась судорожно подыскивать менее болезненный ответ. Правда всегда лучше, но она не была уверена, что в данном случае это так.
— Не знаю, — сказала она наконец, глядя прямо перед собой. — Я не Вайолетт. Я просто современная женщина, которая хочет, чтобы все было просто и понятно. Символы — это прекрасно, но обычные слова и поступки — еще лучше.
Он некоторое время раздумывал над ее словами.
— Что ты имеешь в виду?
— Да ничего. — Она чуть повысила голос. — Хочу забыть о том, что было. Хочу завершить свое путешествие, вернуться домой и жить как жила.
— Теперь это уже невозможно, — тихо, но уверенно сказал Роун. — Невозможно, даже если бы я и позволил… А я не позволю.
— Почему? Я сдаюсь. Я не хочу даже думать об этих духах.
— Никто тебе не поверит.
— Если хочешь, можешь за мной следить.
— Именно это я и намерен делать, — мрачно сказал он. И после небольшой паузы продолжил:
— Но на сей раз не на таком близком расстоянии. Я собираюсь поселиться в соседнем номере.
Джолетта повернула голову и взглянула ему прямо в глаза.
— Надеюсь, не в смежном?
— Нет.
— Хорошо, — прошептала она. Но это не означало, что она была с ним согласна.
Джолетта ненадолго заглянула в свой номер и вскоре вышла. У нее не было никаких планов, никакой определенной цели. Она просто не хотела оставаться под наблюдением и подумала, что Роун не ждет от нее следующего хода так быстро.
Приятно было одной прогуляться по древнему городу, осмотреть собор, побродить по старым площадям, подняться по лестницам и насладиться прекрасными видами, заплатить за право постоять и полюбоваться «Давидом» Микеланджело.
Джолетта купила куртку из удивительно мягкой тонкой кожи, из тех, что носят в Сицилии или на Капри, где зимы теплые. В Новом Орлеане она как раз пригодится. Еще она нашла замечательные золотые серьги-кольца и приобрела несколько футляров из тисненой кожи в подарок друзьям. Прогулка в одиночестве и потакание своим желаниям — это было именно то, в чем она нуждалась сейчас. Но как бы там ни было, пришло время возвращаться в гостиницу.