Дерзкий каприз
Шрифт:
Женщина с состраданием взглянула на Кейт.
— Какой ужас вы, должно быть, пережили, — тихо промолвила она. — Долго вы пробыли у индейцев, душечка?
— Всего несколько часов, — ответил за нее Дюранго. — И ни царапинки. — Он подмигнул Кейт. — Она в добром здравии, так что хоть сейчас под венец.
Женщина повернулась к мужу.
— Уильям… — начала она, и в голосе ее прозвучал укор. Уильям прислонил ружье к дереву.
— Не угодно ли вам заночевать здесь с нами? Места хватит всем. Мы угостим вас тушеной перепелкой.
Вдыхая сочный аромат мяса,
— Вот это по-христиански. Уильям вздохнул.
— Знаете, чем больше народу, тем спокойнее, — угрюмо произнес он и добавил с легким упреком: — К тому же мне кажется, вам не помешает совет умудренных опытом людей.
— Да и священник бы сгодился, — шутливо вставил Дюранго. — Вам, случайно, в зарослях кедра не встречался проповедник?
Все прыснули со смеху, и Чарли, соскочив на землю, помог спешиться Кейт, а затем обернулся и протянул руку:
— Чарли Дюранго.
— Уильям Маклоклин. А это моя жена Бетти и наши сыновья, Билли Младший и Бен. На руках у Бетти малышка Кора Мэри.
Затем Уильям стал помогать Чарли чистить лошадей, а Кейт с Бетти принялись готовить ужин. Мать семейства оказалась доброй и разговорчивой женщиной, и Кейт пришлось по душе ее общество. Особенно ей нравилось держать на руках малышку Кору Мэри, которая с довольным видом размахивала своей погремушкой. Она вспомнила слова Чарли: «А что, если ты уже носишь под сердцем ребенка?» — и с радостью поняла, что мысль о беременности ее не огорчает.
— Голубушка, не могу передать, как мне жаль, что вы прошли через такие испытания, — тихо проговорила Бетти, приправляя перепелку диким луком и переворачивая на огне ломтики хлеба.
Кейт пожала плечами.
— Все обернулось для меня не так уж и скверно. Меня Здорово пробрал страх лишь тогда, когда один индеец протащил меня вокруг их селения…
Бетти перекрестилась.
— Святые угодники! — Она в ужасе посмотрела на покрытые струпьями запястья Кейт. — Так вот откуда у вас такие страшные болячки?
— Да, но не волнуйтесь: они прекрасно заживают.
— Ну и слава Богу! Но все же я обязательно помажу ваши раны мазью.
— Как вы добры!
С выражением глубокого сочувствия Бетти спросила:
— А что еще там было, дорогая?
— Ну, индианки раскрасили мне лицо, и меня выдали замуж за индейца.
— Боже мой!
— Но по счастью, Чарли появился прежде, чем свершилось непоправимое, — серьезным тоном промолвила Кейт. Бетти прижала руку к груди:
— Меня буквально завораживает ваш рассказ. Скажите мне, эти язычники не…
Кейт тут же отмела ее предположение:
— Нет. Да и Чарли не потерпел бы такого… уж, во всяком случае, от краснокожих.
Женщины рассмеялись. Затем Бетти взглянула на Дюранго, который, стоя рядом с Уильямом, протягивал ему сигару.
— Кажется, ваш мистер Дюранго — прекрасный человек.
Счастливая улыбка озарила лицо Кейт.
— Да, что есть, то есть.
— Трудно было сбежать от индейцев? Кейт переложила девочку с руки на руку и пригладила ее белокурые волосы.
— Не очень. Белая женщина из их селения помогла нам.
— Да что вы!
— Да. Чарли утверждает, будто она уже более двадцати лет живет среди команчей. Мы пытались убедить ее бежать с нами, но она отказалась.
— Вот как! Какой ужас! Знаете, а я ведь по большей части из-за индейцев не хотела перебираться в Техас. Кейт нахмурилась:
— А что вас погнало в здешние края? Бетти тяжело вздохнула.
— Уильям заявил, что наша земля в Теннесси истощена. Должна признать, что урожаи с каждым годом и правда становились все более скудными. Но как я уже сказала, мне вовсе не хотелось начинать жизнь на новом месте, да к тому же еще и опасном. — Пожав плечами, она помешала мясо. — Но Уильям мой муж, и его слово — закон. К тому же у Уильяма здесь живет двоюродный брат, который помог нам с приобретением фермы к югу отсюда, около Нью-Браунфелса.
Кейт кивнула:
— Многие вот так же едут в Техас. Не слишком беспокойтесь насчет индейцев: живя в культурном окружении, вы будете в полной безопасности.
— А разве Раунд-Рок не культурный город? — спросила Бетти и добродушно улыбнулась: — Прошу прощения, если я сую нос не в свое дело, но меня удивляет, что вас схватили индейцы.
Кейт засмеялась, когда Кора схватила ее за палец.
— О, вина целиком лежит на мне. Видите ли, я сбежала из дома.
— Что?
Бетти завороженно внимала рассказу Кейт о том, как та, ослушавшись отца, удрала из дому, как Чарли шел по ее следу, как он был ей противен и как в конце концов они влюбились друг в друга. Кейт благоразумно опустила ту сцену, в которой они несколько опередили священника с его благословением.
— Дорогая, я искренне восхищена вашим мужеством, — сказала Бетти по окончании повествования. — Я никогда не смела пренебречь желаниями Уильяма. Вы, должно быть, не раз выводили мистера Дюранго из себя?
Кейт улыбнулась.
— Ну, уже вскоре после нашей встречи я полагала, что он либо женится на мне, либо убьет меня.
Пока Кейт ставила на стол тарелки с тушеным мясом. Бетти, усевшись у ближайшего дерева, стала кормить грудью малышку, что-то напевая ей. Эта картина вызвала в душе Кейт странное волнение. Отведя взор от Бетти и подняв голову вверх, она увидела вернувшегося Чарли, который нежно смотрел на нее. При взгляде на его лицо у нее так сильно забилось сердце, что она и сама удивилась собственному возбуждению.
За ужином мужчины поддерживали беседу, говоря о таких земных делах, как возвращение Сэма Хьюстона на пост губернатора, лошадиные болезни, цены на скот, виды на урожай и вероятность войны между Севером и Югом. При этом Чарли то и дело поглядывал на Кейт. Порой он переводил взгляд на ребенка, и в его глазах появлялась какая-то особая нежность.
По окончании ужина, когда дети задремали у костра, Уильям, вытащив губную гармошку, принялся наигрывать шотландские баллады «Энни Лори» и «Идя по ржи». Чарли предложил подержать малышку, пока Кейт и Бетти помоют посуду.