Дерзкий каприз
Шрифт:
— Когда же, молодые люди, вы намерены предстать предо мной?
На что Дюранго тут же ответил:
— Вы первым узнаете об этом, сэр.
По прибытии на ферму Доры Мей Чарли привязал Черта и Корону к дереву у ручья. Кейт помогала женщинам расставлять посуду с едой на застланных клеенкой столах, расставленных перед домом, а вокруг повсюду резвились дети. Мальчишки играли в пятнашки или гоняли мяч, а иные ловили в речушке рыбу. Девочки наряжали кукол и помогали взрослым накрывать на
Кейт не ожидала, что ей понравится помогать другим женщинам. Когда она пришла на кухню за кушаньями, то задержалась поболтать с Дорой, а потом помогла ей нарезать горячий хлеб.
— Ваш мистер Дюранго, по-моему, прекрасный человек, — заметила Дора. Кейт улыбнулась:
— Да, правда. Знаете, он разыскал для меня моего жеребца и привел его сегодня утром с красным бантом вокруг шеи.
— О, как романтично! Я не хочу совать нос в чужие дела, голубушка, но скоро ли вы с мистером Дюранго собираетесь связать себя узами брака?
— Пусть это решает сам Чарли, только вот… Тут есть одна загвоздка.
— Да?
— Чарли хочет, чтобы мы переехали в Денвер. Дора помешала черную патоку в стоящем на плите горшке.
— Вот то-то и оно. Женщине всегда приходится поступаться чем-то, чтобы заполучить мужа.
Кейт с любопытством взглянула на собеседницу:
— А вы разве не намерены выйти за моего отца?
Едва удержавшись от улыбки, Дора вернулась к столу и взяла поднос с нарезанным хлебом.
— Я даже не знаю. На ферме я живу совсем неплохо, хотя порой и думаю, что с Джебом было бы веселее. Кейт невольно хмыкнула:
— Увы, мой папочка столь же любезен, как дикобраз.
— Нет, ты ошибаешься, — твердо возразила Дора. — Джеб прячет от всех свою истинную, прекрасную натуру. Тебе никогда не доводилось видеть, как он нежен и чувствителен.
— И вы уверены, что мы говорим об одном и том же человеке? — насмешливо осведомилась Кейт. Дора коснулась ее руки.
— Голубушка, а ты не будешь против, если мы с твоим отцом поженимся?
Кейт неопределенно пожала плечами:
— Надеюсь, вам удастся хоть немного смягчить его. Женщина рассмеялась:
— Я, конечно, приложу все силы. Кейт подняла глиняный горшок со свежим душистым маслом.
— Не лучше ли вам вынести это наружу?
— Разумеется, Кейт.
Когда женщины направились к задней двери, Кейт остановилась и задумчиво повернулась к вдове:
— Спасибо, Дора.
— Спасибо? Но за что?
— За то, что вы поинтересовались моим мнением. — В глазах Кейт появилась грусть. — Отец никогда ни о чем меня не спрашивал.
— Ему вовсе не все равно, — осторожно заметила Дора. — Он просто не знает, как выказать свою любовь к тебе.
Кейт не промолвила ни слова, не желая возражать доб-рой женщине. Отодвинув горшок с маслом в сторону, она быстро, повинуясь порыву, обняла Дору, а потом пошла к Двери. Дора, улыбаясь, последовала за ней.
Женщины присоединились к гостям. Чарли, оказавшийся рядом с Кейт, держал ее за руку, пока преподобный Кэсслди благодарил Господа за дарованную пишу.
Взяв тарелки с жареным цыпленком, картофельным салатом, бобами и чашки с чаем, Чарли и Кейт уселись на разложенной на траве подстилке, которую им одолжила Дора. Они выбрали тенистое местечко в отдалении от всех, под сенью огромного дуба.
Оглянувшись на толпу гостей, поглощавших пишу и о чем-то негромко переговаривавшихся, Кейт улыбнулась Дюранго.
— Знаешь, раньше меня отец силой волок на подобные мероприятия. Однако тут довольно весело.
Опершись на локоть, Чарли протянул ладонь и погладил ее по щеке.
— Будь мы женаты, мы могли бы устраивать такие празднества хоть каждый день, солнышко мое.
— Стало быть, ты и впрямь готов отказаться от странствий по дорогам и от преследования разных головорезов? — поддела она.
— Я готов сжевать несколько куриных ножек, не спускать глаз с катящихся по небу облаков и любить тебя, — спокойно ответил Чарли.
— И все это будет в Денвере. Чарли вздохнул.
— Там красиво, Кейт, — произнес он мечтательно. — Горы с уходящими в заоблачную высь вершинами, кристально чистые реки, голубые пушистые сосны и трепещущие осины.
— Ты был там? — помимо воли поинтересовалась Кейт.
— Нет, но мой партнер описал все тамошние красоты в своем письме, а он бы не стал врать. Кейт нахмурилась:
— Мне не хочется уезжать из Техаса.
— Не понимаю: что тебя так держит здесь? Я-то полагал, что ты с радостью отправишься со мной на западные территории, ведь это лучше любых слов докажет, что я не охочусь за деньгами и землями твоего отца, Кейт отвела взгляд в сторону: теперь она уже не верила, что Чарли Дюранго может быть столь корыстен.
— Ты слышала, что мужчины болтали на празднике?
— Да. Они говорили, будто, если изберут Линкольна, Юг отделится от Севера. Думаешь, они правы?
— Полагаю, да, — с угрюмым видом подтвердил Чарли. — Если Юг отделится, то Техас тоже, хотя Сэм Хьюстон и против отделения. — Он печально взглянул на нее. — Рано или поздно из-за вопроса о рабстве разгорится война.
Кейт кивнула.
— Знаешь, у нас с отцом нет рабов.
— В конечном счете это не имеет значения, дорогая. У многих фермеров в Техасе нет рабов, однако это не помешает им сражаться бок о бок со своими собратьями на Юге.
— Ну так в чем дело, Чарли? Он крепко сжал ее руку.