Дерзкий поцелуй
Шрифт:
Несмотря на позднее время, по Бонд-стрит все еще сновали толпы людей и громыхали кареты. Гаррик подвел Лавинию к витрине типографа, в которой были выставлены популярные карикатуры мистера Гиллрея на известных и скандальных лондонцев. Он знал, что она оценит юмористические сценки, даже если не знает людей, изображенных на них.
– Худой джентльмен с острым носом – это мистер Питт, – объяснил он. – А толстый, сердитый парень с густыми черными бровями – Чарлз Джеймс Фокс, лидер оппозиции.
– На этом рисунке французские
Гаррик заметил фигуру, мелькнувшую в окне этажом выше.
– А вон и сам художник – он живет с Ханной Хамфри, владелицей лавки. Нельзя задерживаться, иначе вы станете для него очередным объектом насмешек.
Подхватив под руку, он увлек ее прочь от витрины.
– А вы когда-нибудь появлялись на его рисунках? – спросила она, улыбаясь.
– Довольно часто. В последний раз он изобразил меня за столом для игры в кости – редкий случай неточности. Я давно не играю в кости.
Ее милое, смеющееся лицо вызывало в нем смешанные чувства. Он хотел целовать эти губы и гладить румяные щеки, ерошить ее волосы цвета воронова крыла. Сказать ей, как глупо позволять деньгам управлять ее жизнью. У нее должно быть сердце – если он положит руку ей на грудь, наверняка услышит мерный стук под этой прелестной курткой кораллового цвета.
Нет, нет, нет, он не будет этого делать!
Ее лицо вдруг стало серьезным.
– Лорд Гаррик, – произнесла она мягко, – я должна поблагодарить вас за доброту – за то, что вы представили меня своей кузине Фрэнсис, за то, что выиграли все эти гинеи и отвели меня к мистеру Сиберри. Я вижу, что я вам не очень-то нравлюсь. – Ее серые глаза затуманились от боли. – И я думаю, что вы меня не одобряете.
Он вовсе не хотел, чтобы она ему нравилась, но что он мог поделать? Черт возьми, она была так красива, так очаровательна, и он не мог больше изображать безразличие.
– Вы ошибаетесь, – услышал он свой голос. – На самом деле я полюбил вас. Давно.
– Настолько, чтобы быть моим другом? – спросила она.
– Думаю, да. – Другом, любовником, поклонником – кем она позволит ему быть.
Они прошли остаток пути в молчании, и все это время он гадал, как скоро он пожалеет о своих словах.
– Где вы двое были все это время? – возмутилась Фрэнсис, когда они вошли в дом. – Лавиния, этот вечер у нас занят. Поспеши!
Гаррик смотрел, как Лавиния побежала вверх по ступенькам.
– Надеюсь, ей не понадобятся ее рубины – мы оставили их у Сиберри.
– Так вот где вы были! Не важно, она сможет взять мои жемчуга. Гарри, – восторженно проговорила Фрэнсис, – я получила очень хорошее письмо!
– Рэдсток возвращается домой?
– О, если бы! Нет, оно от Уильяма.
Он невесело рассмеялся:
– Если тебе нужен спутник, то можно найти кого-нибудь и получше Ньюболда.
– Не ворчи. На прошлой неделе, когда он предложил нам билеты на концерт, он сделал это не для того, чтобы меня порадовать. Сегодня вечером он ведет нас в театр. – Она потерла ладони. – Многообещающее начало, ты не находишь?
– Как угодно.
– Будет совсем не трудно уговорить его присоединиться к нам в Лэнгтри. Конечно, я должна также включить в список еще одного джентльмена и, возможно, леди, чтобы скрыть наши планы.
– Твои планы, – подчеркнул он. – Я бы не поставил и полпенса на то, что мой брат позволит тебе заполонить его дом этой компанией.
– Да что ты знаешь – он уже дал согласие! Помни, мы ничего не должны говорить Лавинии; не стоит пробуждать большие надежды. Но я ставлю свой хлыст с золотым наконечником против твоего полпенса на то, что она станет леди Ньюболд к концу этого года!
Никогда еще ему не предлагали более отвратительное пари. Гаррик пробурчал сквозь зубы:
– Идет.
ЧАСТЬ II
Коль женщина она, то добивайся!
Коль женщина она, бери ее!
И коль Лавиния – любви она достойна.
Глава 10
Оксфордшир, декабрь 1793 года
– Мы уже подъезжаем, – произнесла Фрэнсис. – Я всегда чувствую себя дома, когда переезжаю через Темзу в Кавершеме. Не больше мили отделяет нас от чашки чаю и места у камина.
– Ты хочешь выйти, да? – спросила Лавиния Ксанту, сидящую в корзинке. Карие глаза уставились на нее в щелку между прутьями. – Потерпи еще немного.
Экипаж съехал с большой дороги на узкий проселок, и Лавиния больше не видела границ, разделявших поместья. Пегая, с обрезанным хвостом лошадь Гаррика промчалась мимо, и она услышала, как он приказал кучеру остановиться.
Он спешился, подошел к карете и открыл дверцу. Холодный воздух ворвался внутрь.
– Выходите и осмотритесь, – предложил он.
– У нее будет много времени, чтобы изучить окрестности, – возразила Фрэнсис. – Зачем останавливаться, когда мы уже почти дома?
Но Лавиния приняла руку, которую он протянул ей.
Ветер растрепал его белокурые волосы, его щеки раскраснелись. В складках муслинового шарфа сверкала нефритовая заколка, которую он недавно приобрел. Зеленая куртка для верховой езды, шедевр портновского искусства, обтягивала его широкие плечи, а кожаные бриджи на мускулистых бедрах выглядели как вторая кожа.
Он повел ее к просвету в изгороди.
– Лэнгтри, – махнул он рукой. Из его рта вырывались клубы пара.
Вдали, в конце аллеи, стоял большой кирпичный дом, с далеко выдающимися крыльями и многочисленными дымоходами.
– Он очень величественный, этот ваш дом, – улыбнулась Лавиния, разглядывая особняк.
– Для меня он никогда не был домом, – нахмурился он. Его лицо было таким же безрадостным, как небо над их головами. Его конь потянулся к редким листьям, оставшимся на ветках, и Гаррик взялся за поводья.