Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Десять миллионов Красного Опоссума (с илл.)
Шрифт:

— Три дня! — жалобно восклицают оба. — Да мы умрем от скуки и безделья!

— Зачем, друзья, умирать… Э! Разве что послать к вам сиделок? Ладно? Авось они умерят ваше нетерпение.

Мои больные при этих словах приходят в сильное замешательство, густой румянец покрывает их бледные щеки. Ворчание прекращается.

Я выхожу из своей «амбулатории» и в двадцати шагах от нее встречаю двух молодых девушек, которые с добрыми улыбками здороваются со мною.

Мисс Мэри при этом нежно жмет мне руку.

— А вы, мисс Кэлли, — говорю я красивой ирландке, — разве не подадите мне руки?

— Но, monsieur… —

краснеет та.

— Ну, сознавайтесь, что вы сами желаете этого.

— Я, monsieur?! Зачем?

— Не знаю, но, может быть, вы думаете, что я недостаточно быстро лечу одного больного… Вы понимаете? — проговорил я, смеясь.

Смущение девушек увеличилось.

— Ах, monsieur, если бы я смела…

— Так что бы вы сделали?

— Я попросила бы у мисс Мэри позволения развлечь немного этих господ.

— Не только охотно позволяю это, милая Кэлли, — вскричала та, — но и сама прошу monsieur Буссенара позволить нам посидеть около его больных!

— С удовольствием позволяю и разрешаю, мои милые барышни, — ответил я, — по моему мнению, ведь только вы и можете удержать их от глупостей.

Счастливые девушки сейчас же подсели к больным. Теперь я спокоен: мои предписания будут исполняться точно. А тем временем мне и самому пора отдохнуть. Я иду к повозке, где лежит мое оружие, беру там свой карабин с патронташем, потом отвязываю Мирадора и зову Тома, который, поняв, что нужно, мигом собирается. По данному мною знаку к нам присоединяется еще и Кроули, и мы втроем отправляемся на охоту, однако вооруженные, кстати сказать, как на войну.

— Эй, господа, куда это вы удираете? — кричит сэр Рид, заметив наши сборы.

— Пострелять дичи, сэр.

— Из лагеря нельзя теперь отлучаться никому.

— Но, сэр, нас много.

— Нет и нет, как вы ни сердитесь. Вам нужно получить сначала разрешение у начальника экспедиции и взять четырех человек конвойных.

Мы наклоняем головы, как пойманные в шалости школьники. Том пробует уговорить старого скваттера.

— Господин, черные ушли… далеко… впереди.

— Глуп ты еще, Том, — прерывает его старик. — Черные далеко?! Да, может, они всего в сотне шагов отсюда?! Вы, господа, все стоите на своем намерении?

— Да, сэр.

— Эй, Фрэнсис, — обратился сэр Рид к канадцу, — возьмите с собою трех людей, вы будете сопровождать этих господ.

— С удовольствием, хозяин, — откликнулся бравый охотник.

Итак, уже всемером мы идем на охоту.

— Monsieur, — говорит мне дорогою канадец, — я бесконечно счастлив, что могу говорить с вами по-французски! Мне кажется, будто я теперь в родном Квебеке.

— А вы разве любите Францию? — спросил я, протягивая свою руку, которая вся исчезла в широкой ладони охотника.

— Люблю ли я Францию? Да мы все в душе считаем себя французами.

— Ладно, мой милый соотечественник! Раз так, мы еще поболтаем с вами.

Менее чем через час мы очутились в настоящем охотничьем рае. Со всех сторон раздавалось веселое щебетанье неисчислимых стай разноцветных птичек. По земле прыгали целые стада кенгуру особей по 200 и более. На ветках порхали белые попугаи и какаду, оглушавшие нас своим пронзительным криком. Голубые журавли и дикие лисицы шныряли под ногами, а в волнах озера, к которому мы неожиданно вышли, плескались и играли

пышные лебеди и пеликаны.

Ни Кроули, ни я никогда не видали ничего подобного. Мы сначала опешили от такого зрелища и не знали, на что прежде обратить свое внимание. Даже Мирадор стал в тупик перед таким обилием дичи: он вертелся, носился сломя голову между кустами, дрожал. Умные глаза ищейки разгорелись. Дичь чуть не сама летит к нам в руки.

— Тише, тише, Мирадор! — кричу я, заметив; что он вдруг заволновался. — Что ты там нашел?

Собака издает глухое ворчание и стремглав бросается вперед, беспрестанно обнюхивая следы какого-то животного.

— Ищи, ищи, Мирадор!

Я бегу следом за нею, держа палец на спуске курка, среди оглушительных криков летающих надо мною какаду.

Преследуемое животное забивается в самую чащу, путает следы, кружится, словом, так ловко увертывается, что я начинаю приходить в отчаяние.

— Пиль, моя собака! Пиль! — ору я во все горло.

Заинтересованные странною охотою, ко мне присоединяются товарищи. Мы вместе бросаемся по следам собаки. Преследуемое животное, величиною с добрую кошку, скачет подобно жабе, делая чудовищные прыжки. Однако неутомимый Мирадор не отстает от него. Вдруг, на наших глазах, добыча испускает дикий крик, подобный карканью вороны, и тяжело взлетает в воздух при помощи пары крыльев, лишенных перьев. Мы раскрываем рот от удивления: зверь — и вдруг летает, точно птица! Между тем странное животное садится на верхушке одного дерева. Мы стреляем, но безуспешно. Наши ружья заряжены дробью, а последняя не может пробить толстой шкуры. Дробь живо заменяется пулями. Мы осторожно подкрадываемся к стволу дерева, на котором сидит животное, свесив свой хвост. Но четвероногая птица не ждет нас. Едва мы успели сделать два шага, как она тяжело взмахнула своими крыльями и отлетела на 70 сажен от нас. Однако, видимо, и ею овладела усталость. Полет ее замедлился, взмахи крыльев слабее, голос уже не так резок. Она опускается на первую попавшуюся ветку.

Теперь она не уйдет от нас… Раздается выстрел, и животное, настигнутое меткой пулей канадца, с шумом падает на землю.

— Какое удивительное четвероногое! — вскричал Кроули. — Посмотрите! Летает, как птица, и пользуется своим хвостом как рулем! Стойте! Да у него прибрюшная сумка с двумя сосунцами!.. Нуте-с, господин ученый, как назовете вы эту дичину?

Я довольно смущенно пожал плечами.

— Некоторые авторы дают ему, если не ошибаюсь, имя галеопитека, летающей кошки или шерстокрыла.

— Господа, — вмешался Фрэнсис, — я видел это животное на востоке, около берегов реки Макензи, близ Спригтона. Колонисты зовут его flying fox [15] ; только оно было на треть меньше.

— Действительно, наше очень велико.

— Друзья, — сказал тогда без околичностей Кроули, — естественная история вещь хорошая, а охота благородное занятие. Но скажите мне, зачем мы изучаем первую и занимаемся второю?

— Зачем?! Для знания, из удовольствия и для…

15

Летающая лисица (англ.).

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Социопата 3

Сапфир Олег
3. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 3

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

"Фантастика 2024-104". Компиляция. Книги 1-24

Михайлов Дем Алексеевич
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-104. Компиляция. Книги 1-24

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Запасная дочь

Зика Натаэль
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Запасная дочь

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Тринадцатый II

NikL
2. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый II

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Имперец. Земли Итреи

Игнатов Михаил Павлович
11. Путь
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
5.25
рейтинг книги
Имперец. Земли Итреи