Детектив
Шрифт:
— Ах, простите! — Я повернулся к Шэннон. — Шэннон, это моя сестра, Лара, и мой брат, Чак. Ты видела Картера, когда мы вошли, и… — я оглядел комнату — где Рейчел?
— У Рейчел сегодня танцы. — Лара протянула Шэннон руку. — Приятно познакомиться. — Голос Лары был теплым и добрым, но она внимательно изучала Шэннон, которая была одета в повседневное серое платье и туфли на каблуках, в отличие от штанов для йоги и толстовки «Волчья стая» моей сестры.
— Спасибо! И мне тоже! — Шэннон отвечала чересчур охотно.
Чак поймал
Мама подняла руки, чтобы привлечь наше внимание.
— Может, поедим, пока ужин не остыл?
Чак потер руки.
— Умираю с голоду!
Мама посмотрела на Лару.
— Нам дожидаться Джо?
Лара посмотрела на свои часы.
— Нет, давай поедим. Я оставлю ему тарелку.
Я осторожно коснулся спины Шэннон и подтолкнул ее к двери столовой. Я оглянулся на маму.
— В столовую, мам?
Она кивнула.
— Конечно.
— О, столик для взрослых. — Чак засмеялся. — Должно быть, это особенный случай.
Шэннон посмотрела на меня.
— Столик для взрослых?
Мы все прошли в столовую. Стол был накрыт хорошим фарфором. Я остановился возле стула и отодвинул его для Шэннон.
— Когда мы были детьми, и мама устраивала званые обеды, за этим столом всегда ели взрослые, а все мы, дети, ели на кухне.
Чак выдвинул свой стул.
— Даже будучи взрослыми, мы никогда не едим здесь, разве что на День благодарения или Рождество. — он подмигнул ей. — Ты, должно быть, очень важная персона.
Отец сел во главе стола.
— Не каждый день Натан приводит домой свою девушку.
— А точнее никогда, — сказала Лара, помогая Картеру сесть в стульчик для кормления.
Я бросил в нее салфетку.
Мама сердито хлопнула в ладоши.
— Прекратите! Именно поэтому вы все еще едите на кухне!
Все рассмеялись.
Ужин был похож на праздник: ветчина в медовой глазури, картофель в мундире, запеканка из брокколи, домашние булочки, фруктовый салат, и, хотя Шэннон должна была принести десерт, мама испекла торт со сливочным сыром.
— Вы так много приготовили, — сказала Шэннон, от нервов ее голос был слишком бодрым. — Надеюсь, это не из-за меня вы так старались.
Моя мама махнула рукой в сторону Шэннон.
— Пустяки, моя дорогая. Мы часто устраиваем семейные ужины. — она взяла руку отца и сжала ее. — Мы очень близки.
Шэннон улыбнулась мне.
— Что ж, надеюсь, это не последнее мое приглашение.
Я не понимал, почему она смотрит на меня: я ее не приглашал.
Возможно, Лара читала мои мысли, потому что, когда я посмотрел на нее, ее глаза были широко открыты, как и мои.
— Итак, Шэннон, — сказал Чак с набитым ртом. — Где ты работаешь?
Она положила салфетку рядом со своей тарелкой.
— Я репортер местных новостей в Ашвилле.
Он кивнул, впечатленный.
Шэннон заерзала.
— Мой папа хотел, чтобы я занялась
Что ж, это было неожиданно. И неловко.
Мама и папа обменялись взглядами.
— Ну, это прекрасно, — наконец сказала мама. — А что насчет твоей мамы. Она где-то работает?
— Не совсем. — Она чуть нагнулась. — Но она организатор женской социальной помощи в загородном клубе «Брук Даймонд».
Мама перестала жевать. Единственным общественным клубом, в котором она состояла, была организация ПTO [7] .
Шэннон откинула свои светлые волосы с плеч.
— И она управляет домашним персоналом.
«Персоналом?» В моей голове раздался звук падающего самолета.
Чак вынул кусочек ветчины из своей бороды.
— Прошлым летом я нанял соседского ребенка, чтобы он подстриг мне траву в сезон белок.
7
ПТО — повсеместно используемая аббревиатура, которая означает производственно-технический отдел.
Комната разразилась смехом.
— Ты охотишься на белок? — спросила Шэннон.
Я наклонился к ней.
— Он охотится на всех, у кого есть мех или перья.
Она сморщила нос.
— Ты их ешь?
Он улыбнулся.
— Иногда.
Она вздрогнула.
Лара пнула меня по ноге под столом, и я вздрогнул.
— Дя Чак обещал, что даст попробовать мозги! — сказал воодушевленно Картер.
Чак указал на него вилкой.
— Для начала надо снять кожу, помнишь?
Мама покачала головой.
— Хватит об этом разговаривать за столом! — она опустила руки на колени. — Клянусь, вы не умеете себя вести при гостях.
Чак указал на Картера.
— Он сам захотел мозги.
Я сжал губы, чтобы не рассмеяться.
— Чарльз Мейсон Макнамара! — сказала мама.
Он пожал плечами и запихнул в рот кусок мяса.
Я наклонился к Шэннон.
— Надо было предупредить тебя о своей семье.
Она улыбнулась и промокнула салфеткой губы.
— Они мне нравятся.
Осмотрев всех за столом, я не был уверен, что они скажут то же самое.
Решив сменить тему, я посмотрел на папу.
— Так что насчет игры в эти выходные… они играют с УСК дома?
Чак закатил глаза.
— Разве я приехал бы из Теннесси ради другой игры?
Я положил салфетку на стол.
— Черт возьми.
— Натан! Картер здесь. Следи за языком! — прикрикнула мама.
— Черт возьми, — повторил Картер, а затем рассмеялся.
Лара закрыла ему рот рукой и посмотрела на меня испепеляющим взглядом.
Я поднял руки.
— Извини. — и оперся локтем на стол. — Интересно, сколько стоят билеты у перекупщиков.