Детектив
Шрифт:
Было слышно, как у Шэннон перехватило дыхание.
— Это было бы замечательно.
«Твою мать».
Я засмеялся — это лучше, чем ляпнуть что-то неуместное.
— Это было бы что-то. — Я посмотрел на часы. — Что же, надо успеть выселиться из отеля до двенадцати, мне действительно пора. Еще раз спасибо за то, что скопировали мне эти отчеты, шериф. — Я кивнул на коробку с бумагами.
— Я надеюсь, что это поможет, детектив. Мне жаль, если поездка не оправдала ваших ожиданий. — Он вновь пожал мне руку. — Обдумайте мое предложение.
Я
— Конечно, сэр.
— Было приятно познакомиться, мисс Грин. — Шериф приподнял воображаемую шляпу.
— Мне тоже, шериф. — Девушка просияла.
Мы вернулись к ее крошечной спортивной машинке. Шэннон взяла меня за руку.
— Так что, ты переезжаешь к нам?
Я покосился на солнце:
— Не думаю, милая.
Она наклонилась ближе ко мне.
— Может, будешь иногда заезжать?
— У меня сейчас нет времени на личную жизнь, — ответил я, и это было правдой.
Если я прав насчет этой коробки, то есть уже одиннадцать мертвых девушек, которых мне надо найти.
Глава 2
Когда в понедельник утром с чашкой кофе в одной руке и стопкой бумаг в другой я зашел в офис шерифа округа Уэйк, там, как обычно, было суетно.
— Доброе утро, детектив, — дневная регистратор Маргарет Баркер печатала что-то на своем компьютере.
— Доброе, Мардж. Как внук? — поинтересовался я, проходя мимо ее стола.
— Ужасно разбалован. Как прошли твои выходные?
— Точно было не скучно, — я не знал, как охарактеризовать эти выходные. — Хорошего дня.
Я повернулся и толкнул дверь в кабинет.
— И тебе, — ответила Маргарет, глядя на меня поверх белой оправы своих очков.
Кто-то толкнул дверь с обратной стороны и врезался в меня. Горячий кофе выплеснулся на мой новый свитер.
— Вот черт, — пробормотал я, отряхивая руки и глядя на молочно-коричневую лужицу, растекающуюся вокруг моих ботинок.
— Извини, Нейт. — Это оказался наш айтишник Рэймон Эдгар. Рэймон напоминал мне Шалтая-Болтая с козлиной бородкой. На лице у него были оспины от прыщей, а в ушах тоннели. Он жил в подвале своей бабушки и все свободное время играл в Варкрафт. Откуда я все это знаю? Моя работа как раз и заключается в том, чтобы узнавать бесполезную информацию о разных людях.
Я вытер грудь рукавом.
— Все в порядке, Рэймон.
— Я понял, босс. — Денис Морган, заключенный, выпущенный на поруки, уже шел ко мне со шваброй.
Рэймон извинился еще раз:
— Чувак, прости. Я не видел, что ты за дверью.
Я поднял руку с бумагами, что бы заткнуть его.
— Все в порядке Рэймон, это случайность.
Он нерешительно мялся, смущаясь от собственной неловкости и чувства вины передо мной. Это ерзанье меня бесило.
Я махнул в сторону холла.
— Ты уже можешь идти.
— Точно, прости.
— Принести еще кофе? — Денис смотрел на мою пустую чашку так, как будто это он выпил весь кофе. Рыжие волосы, рыжие брови, веснушки и белый
1
Флорида — Апельсиновый Штат.
Я переступил через лужу.
— Все в порядке, Денис.
— Просто делаю свою работу, — ответил он.
— Макнамара! — До боли знакомый голос сотряс комнату. Этот голос заставил мои яйца сжаться. Лейтенант Уильям Карр был настоящей задницей нашего отдела и моим начальником по совместительству.
Карр стоял в дверях своего кабинета, все еще одетый в длинное черное пальто.
Я застонал и пошел в его сторону.
— Доброе утро, лейтенант.
— На каком этапе дело Кенсингтона? — Вместо приветствия спросил он. Лейтенант развернулся и зашел обратно в свой кабинет, мне пришлось идти следом.
Он обошел свой большой дубовый стол и снял пальто.
— Лейтенант, мы проверяем две зацепки, который, как мы считаем, могут…
— Пахнет орехами? — спросил лейтенант, протирая очки.
— Пролил кофе.
— Терпеть не могу орехи.
Я не закатил глаза, но это потребовало немалых усилий.
— Мои извинения. — Я протянул ему бумаги, которые были у меня в руках. — Для начала я лично поговорю с мэром Кенсингтоном, это…
Лейтеант оттолкнул бумаги в сторону и стукнул кулаком по столу.
— Ты все выходные потратил на какое-то второстепенное расследование, а у нас тут за это время произошло еще одно ограбление, детектив!
— Я в курсе, сэр, я получил вызов, это…
— И что ты сделал? Или реальные дела в этом офисе уже не слишком важны для тебя? — Лейтенант опустил руки на стол и тяжело посмотрел на меня.
Я открыл рот, но сказать мне было нечего.
Кто-то вежливо покашлял позади меня, и по немедленно изменившейся позе Карра я понял, что в кабинет зашел шериф Лайл Типпер.
Я расслабился.
— Доброе утро, Билл, — сказал шериф. — Детектив Макнамара.
— Доброе утро, шериф, — поприветствовал я в ответ.
Типпер был тем, кто принял меня, двадцатилетнего, только окончившего курс BLET [2] , на работу. С того времени он прилично поседел и усох, но свою бульдожью хватку не потерял. И Карр это знал.
Шериф положил руку мне на плечо.
— Я заберу у детектива МакНамару, если ты не против, Билл?
Я наслаждался, глядя, как Карра перекосило.
2
BLET — Базовая подготовка сотрудников правоохранительных органов — это учебный план, требуемый штатом Северная Каролина для сертифицированных сотрудников правоохранительных органов штата.