Дикая звезда
Шрифт:
Известное дело, ревность, инстинкт собственника.
Может быть, Айра пришел в ярость от ее решения забрать с собой ребенка. Но Байрони о ребенке и словом не обмолвилась, не выказала ни малейшей заботы о нем. Брент нахмурился, решив, что все эти загадочные обстоятельства как-то не стыковались.
Он не понимал ни ее, ни этой необычной ситуации.
Хотя оказался в самом ее центре.
Он остановил лошадь в переулке за салуном. К его невероятному изумлению, из тени навстречу им вышел Сент.
— Добрый
— Вы большой хитрец, — заметил Брент, осторожно слезая с лошади с Байрони на руках. — Значит, вы знали, что я решил сделать, не так ли?
— Порой ваши намерения прозрачны. Несите ее наверх и уложите поскорее в постель. Я присмотрю за нею, пока вы отведете лошадь в конюшню. Будем надеяться, что вас никто не видел.
— Никто.
Брент вручил Сенту чемодан и поднял Байрони на руки. Она склонила голову ему на плечо.
Когда Байрони оказалась в постели, Сент попросил Брента:
— Выйдите ненадолго. Дайте мне осмотреть мою пациентку.
— Сент? Мне приснилось, или вы действительно приходили сегодня ко мне? — спросила она, когда за Брентом закрылась дверь.
— Я был у вас, Байрони, — улыбаясь ей, ответил доктор. — Скоро с вами будет все в порядке, детка.
— Детка? — Она слабо улыбнулась. — Вы же старше меня лет на восемь! Ничего себе детка!
— Ладно. Ну а теперь расскажите мне о симптомах болезни и когда все это началось.
Байрони, словно поколебавшись, глубоко вздохнула и заговорила.
— Я сказала Айре, что хочу уехать от него. Он не возражал. В тот же вечер, после обеда, я почувствовала себя неважно. Но в воскресенье со мной было уже все в порядке. Помните, мы встретились в церкви?
— Помню. У вас болел живот? Тошнило?
— Да. А потом появилась ужасная слабость. И только вчера, уже после вашего ухода, я догадалась, что делали со мной Айра и Ирен. Я случайно слышала их спор. — Байрони закрыла глаза, вспомнив. — Я думаю, они постепенно отравляли меня.
— Да, — совершенно спокойно согласился Сент. — Несомненно, так оно и было, если учесть, что… Впрочем, сейчас это не имеет значения. Вы съели что-нибудь из обеда? Или что-нибудь выпили?
— Нет, ничего. Я же соображаю.
— Минутку. Лежите тихо. — Он осторожно положил ей руку на живот, под ночной рубашкой. — Здесь больно?
— Нет.
— А здесь?
Байрони покачала головой.
— Хорошо. — Сент поправил рубашку и поднялся со стула.
— А, вот и он, ваш отважный спаситель. С нею все будет хорошо, Брент, обещаю.
— Почему она такая бледная?
— Она лежала в постели пять дней, сегодня ничего не ела, а в ее организме уже был какой-то яд.
— Я убью этого ублюдка!
— Нет! Прошу вас, Брент, не говорите ему, где я!
Пожалуйста!
Брент,
— Нe волнуйтесь. Теперь вам нужно как следует отдохнуть, Байрони, набраться сил. Когда вам станет лучше, мы решим, что делать дальше.
— Хорошо. — Байрони помолчала, чувствуя, как напряжение отпускает ее. — Я больше не одинока, — прошептала она скорее самой себе, нежели Бренту.
— Да, — согласился Брент, — не одиноки.
Она подняла руку и чуть коснулась кончиками пальцев его подбородка.
— Вам нужно чего-нибудь поесть, Брент. Вы правда не были больны?
До Брента донесся смешок Сента, и он кратко ответил:
— Нет, вовсе нет.
— Вот что, Байрони, я сейчас принесу горячего супа и еще чего-нибудь сытного, и мы поедим.
— Ладно, — согласилась она. — Не думаю, что смогу отправиться сегодня вечером в Сан-Хосе.
Сент остался, чтобы убедиться в том, что от куриного бульона, приготовленного Мэгги, Байрони не станет хуже. Часом позже он ушел, вполне довольный собой.
— Спасибо, — поблагодарила его девушка.
— Я навещу вас завтра, Байрони. А теперь как следует выспитесь.
— Не пройдет и десяти минут, как она уснет, — ответил за нее Брент.
И действительно, она уснула, пока Брент провожал Сента. Он постоял около кровати, пристально всматриваясь в ее спокойное лицо. ;
«Какого дьявола я заварил эту кашу?»
Он тихо рассмеялся.
— Я не верю в это, черт побери! Этакий ублюдок!
— По-видимому, он хочет вернуть ее обратно и скрыть следы своего замысла, — спокойно проговорил Сент.
Мэгги взглянула в сторону закрытой двери в спальню.
— От кого ты об этом слышал, Сент?
— От Дела Сэкстона. Он сказал мне, что Айра взбешен, говорит всем и каждому, что его жена страдает галлюцинациями и какой-то женской манией — одним словом, сошла с ума. Он назначил огромную сумму денег за информацию о Байрони. Бедную девочку, говорит он, необходимо оградить от угрожающей ей опасности. Намекает на то, что она может наложить на себя руки и все такое. Хитрая бестия, этот старый Айра.
— Ублюдок, — повторил Брент.
— Я ничего не понимаю, — заметила Мэгги.
Сент лишь пожал плечами.
— Да, Брент, — повернувшись к нему, продолжала Мэгги, — похоже, ты крепко увяз в этой истории. Что ты намерен делать?
— Не имею ни малейшего понятия. Есть какие-нибудь идеи?
— Прежде всего, и это совершенно очевидно, — заметил Сент, — Байрони должна окончательно поправиться. Я не думаю, чтобы вы хотели отправить ее в путь раньше, чем она почувствует себя совсем хорошо, правда, Брент?