Дикие розы
Шрифт:
Hannah Howell
Wild Roses
Печатается с разрешения Kensington Publishing Corp. и литературного агентства Andrew Nurnberg.
Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается.
Глава 1
Вайоминг, весна 1874 года
– Простите, сэр, но иного
Помощник шерифа в очередной раз обтер взмокший от пота лоб грязным носовым платком, а Харриган Махони с деланым сочувствием посмотрел на нервничавшего представителя власти, наслаждаясь его наивностью.
– Она вам доставила хлопот, да?
Мистер Смит с видимым усилием приподнял свое тучное дряблое тело из-за стола. Харриган последовал его примеру и тоже поднялся со стула. То, что Элла Карсон наделала здесь шуму, его отнюдь не удивило. Когда он приехал за ней в эту глухомань штата Вайоминг, родственники все уши ему прожужжали о ее взбалмошности. Поэтому ему оставалось лишь надеяться, что она утихомирится, когда поймет, что верх ей не одержать. От мысли, что ему придется терпеть весь долгий путь до Филадельфии избалованную богатую девицу, вечно чем-то недовольную хулиганку, Харриган внутренне содрогнулся.
– Трое моих людей еле вытащили ее из дома, – сообщил помощник шерифа, неловко одергивая свою заляпанную пятнами рубашку. – Теперь ребята прикладывают компрессы к синякам и ссадинам. А ее чертова тетка чуть не подстрелила Клемента. Скажите, разве женщины так себя ведут? Глаза бы мои ее не видели! Тетку тоже забираете?
– Да вроде пока не имею такого намерения.
– Вот досада! – искренне огорчился Смит. – Это позор всей округи. Всем было бы намного спокойнее, уберись Луиза Карсон отсюда куда подальше.
Вздохнув, помощник шерифа вперевалочку двинулся через двор к приземистому деревянному зданию, и Харриган, заложив руки за спину, пошел следом. Предстоящее его немного беспокоило. Правда, он надеялся, что из-за более чем явной неприязни к Элле Карсон Смит пропустит мимо ушей большую часть того, что ей взбредет в голову сказать.
Харриган, оказавшись перед дверью камеры, в которую заперли Эллу Карсон, тихо выругался и изо всех сил постарался сохранить бесстрастное выражение лица. Если верить родственникам, это была самая обычная девица, весьма привлекательная, но не более того, но к тому, что увидел, он оказался просто не готов. Огромная копна темно-рыжих волос, свободной волной ниспадавшая на спину до тонкой талии, алебастровой белизны лицо, порозовевшее от гнева с правильными тонкими чертами, темно-зеленые глаза, совершенно невероятные от полыхавшей в них ярости. Платье цвета зеленой травы, помятое и испачканное, прекрасно подчеркивало стройность ее фигуры. Таких женщин встречать ему еще не приходилось.
– Ваш муж пришел, – буркнул Смит, поворачивая ключ в замке. – Что же вы, миссис Махони, скрыли от нас, что замужем?
– У меня нет и не было никакого мужа, идиот! – огрызнулась было Элла и осеклась, увидев рядом с помощником шерифа незнакомого мужчину, которого и впрямь была бы не прочь назвать мужем.
Рослый стройный широкоплечий красавец, в отлично сшитом черном костюме, элегантно облегавшем ладную фигуру, в ослепительной белизны рубашке. Густые вьющиеся иссиня-черные волосы спускались на белоснежный воротничок. Скуластое лицо с волевым подбородком, точеным носом и крупно вылепленными губами привлекало своей открытостью, но вот насмешливый взгляд светло-серых глаз возмутил ее до глубины души. Элла вспыхнула от негодования, мгновенно забыв о его привлекательности.
– Милая, хватит ломать комедию, – нарочито растягивая слова, произнес Харриган. – Всю эту малоприятную историю я уже рассказал помощнику шерифа.
«Будь у нее пистолет, пристрелила бы меня не задумываясь», – пришло ему в голову. Яснее ясного, что Элла Карсон жаждала узнать, как он здесь оказался и кто его прислал. Не вызывало сомнений и то, что у нее не было никакого желания возвращаться домой, в Филадельфию, так что процесс мог затянуться.
– Ты замечательная актриса, но на успех не надейся. – Харриган состроил скорбную мину и с сожалением покачал головой. – К чему упорствовать, моя хорошая? Хоть раз в жизни прояви благоразумие.
– Мистер Махони, а вы действительно хотите ее забрать? – осторожно осведомился помощник шерифа.
– Этот крест мне суждено нести до конца своих дней, – со вздохом произнес Харриган. – Освобождаю вас от этого тяжкого бремени.
– Весьма, весьма признателен!
Едва помощник шерифа открыл запертую дверь, как Элла ринулась на свободу, но Харриган был начеку: мягко перехватив ее, уверенно заключил в объятия, и тут же скривился от боли, получив удар ногой по ноге. В следующее мгновение до его слуха донеслись такие яростные тирады, что он подумал, не слишком ли много времени девица проводила в порту. К облегчению Смита, Харриган с громким вздохом решительно взвалил беснующуюся мисс Карсон себе на плечо.
– Знаете, мистер Махони, – задыхаясь, проговорил помощник шерифа, едва поспевая за своим размашисто шагавшим собеседником, – я никогда не одобрял мужей, которые поколачивают своих жен, но сейчас вижу, что порой это необходимо.
– Ах ты, раздутый бурдюк свиного пойла! – взвизгнула Элла. – Будь моя воля, я бы показала тебе, кого полезно колотить! И вообще: немедленно прекратите это безобразие! Имейте в виду: как только вырвусь из рук этого верзилы, я подам на вас в суд за соучастие в похищении!
– Дорогая, успокойся. – Харриган легонько шлепнул девушку чуть пониже спины, оставив без внимания возмущенный вопль. – Помощник шерифа прекрасно все понимает.
– С его-то заплывшими жиром мозгами? Черта с два! А еще раз скажешь «дорогая», вырву твой лживый язык!
– Радость моя, давай не будем выставлять напоказ наши разногласия. Собственно говоря, я собираюсь тебя убедить, что та дама меня совершенно не интересует.
На эти слова Смит согласно закивал и предупредительно распахнул калитку. Харриган мысленно с одобрением похлопал себя по плечу за ловко состряпанную историю о некоей любовной интрижке, которая так правдоподобно объясняла супружескую размолвку.
– Порой мужчина и вправду ничего не может с собой поделать, – важно изрек Смит. – Женам это следовало бы знать. Так уж повелось в этом мире, что мужчине положено вкушать удовольствия.
Элла, не веря своим ушам, задохнулась от возмущения и с нескрываемым отвращением посмотрела на истекавшего потом помощника шерифа, шагавшего следом за Харриганом по скрипучему дощатому тротуару.
– Господь обделил умом весь ваш род и в первую очередь вас, Смит, не так ли?
Почувствовав, что тащивший ее мужчина затрясся от еле сдерживаемого смеха, девушка недовольно нахмурилась.