Дикий волк (Сборник НФ)
Шрифт:
— Господин, вот он!
— Пусть он встанет, — приказал Беннинг.
Сомхсей неохотно убрал руки. Там, где вонзились когти, на толстой загорелой коже капитана выступили капельки крови.
— Так, — сказал Беннинг, — значит, один из моих людей, честных капитанов, предал меня.
Зурдис не ответил. Он посмотрел на Сомхсея, на далекую дверь и снова на Беннинга.
— Рассказывай, — приказал Беннинг, — рассказывай и побыстрее, Зурдис.
— Это клевета! — воскликнул тот. — Пусть эта тварь уберется! Какое у нее право…
— Сомхсей, — мягко сказал
Арраки протянул руки и Зурдис с воплем скорчился. Он снова упал на колени.
— Ладно, — заговорил он. — Ладно, я вам все расскажу. Да, я продал тебя, почему бы и нет? Что я могу получить здесь, кроме ран и изгнания? Когда я получил от Рольфа известие об этой встрече, я обо всем известил Джоммо. И теперь над Катууном летает крейсер, ожидающий моего сигнала! Я должен был разузнать твои планы, твои силы, кто с тобой, и, кроме того, — в самом ли деле вернулся истинный Валькар или ты самозванец, марионетка, нити которой в руках Рольфа.
— И что же? — спросил Беннинг. Его сердце внезапно забилось быстрее.
Лицо Зурдиса, совершенно бескровное и свирепое, исказилось пародией на улыбку.
— Ты Валькар, все верно. И, полагаю, ты доставишь удовольствие своим грязным Арраки поиграть со мной живым. Но это мало что тебе даст. На крейсере хотели бы, конечно, услышать мой доклад, но если его не будет, они все равно наведаются сюда. Это тяжелый крейсер класса А. Не думаю, что вам удастся сильно ему навредить.
Среди капитанов раздались возгласы, в которых изумление смешивалось со страхом. Беннинг услышал, как Рольф ругается сквозь зубы. Один из капитанов крикнул:
— Надо попытаться без шума исчезнуть, пока на крейсере ждут его рапорта!
Началось общее движение к двери. Беннинг понимал, что если они уйдут, за его жизнь нельзя будет отдать и ломаного гроша, ради спасения своей шкуры он должен в совершенстве играть роль Валькара. Он закричал, останавливая капитанов:
— Погодите! Вы что, хотите, чтобы за вами охотились по всему космосу?! Слушайте, у меня есть идея, — Он повернулся к Рольфу. — Забудь старый план, у меня есть другой. Слушайте внимательно, вы, идиоты, называющие себя капитанами! Мы хотим проникнуть в самое сердце Империи! Мы намерены добраться до самого трона и стащить с него императрицу. Что может быть лучше, нежели проделать все это на их собственном корабле?
Понемногу они начали понимать идею Беннинга. Чем больше они ее обдумывали, тем больше им нравилась ее неожиданность и смелость. Зурдис недоверчиво смотрел на Беннинга и внезапно в его глазах появилась надежда.
— Они ждут донесения, — продолжил Беннинг, — и они его получат! — Он спустился вниз и, проходя мимо Зурдиса, указал на него. — Тащи его, Сомхсей! Живого! Ты и другие Арраки следуйте за мной и я объясню, как вы сможете услужить Валькару. — Он повернул голову и вызывающе ухмыльнулся в лицо Рольфу, все еще стоящему на ступенях трона. — Ты идешь?
Из груди Рольфа вырвался ликующий смех.
— Я последую за тобой как тень, господин, — сказал он. Впервые он так назвал Беннинга.
Хорин, смуглолицый
— Мы — твои охотничьи псы, Валькар! Веди нас, если тебе угодно затравить крейсер!
Остальные одобрительно закричали, поддерживая Хорина и, следуя за Беннингом, вышли на ночные улицы, сопровождаемые факельщиками — Арраками. И у Беннинга, глядевшего на руины и поваленные колоссы, залитые тусклым светом бледных лун, слышавшего шаги и возгласы, готовившегося к предстоящей схватке, невольно мелькнула мысль: «Это как безумный сон, и когда-нибудь я обязательно вернусь. Но пока…».
Он повернулся к Рольфу и по-английски спросил:
— У тебя был план?
— О, да! Тщательно разработанный и толковый, который возможно и удался бы, но мы бы потеряли много кораблей.
— Рольф!
— Да?
— Что ты им рассказывал, чтобы втянуть в это?
— Полуправду. Я рассказал им, что у Джоммо ключ к секрету Молота, который он украл у тебя, и нам необходимо вернуть этот ключ. Думаю, нет нужды объяснять им, что ключ — твоя память, уже вернувшаяся, по их мнению.
— Гмм… Рольф?
— Что еще?
— Больше не отдавай распоряжения за меня.
— Теперь не буду, — спокойно сказал Рольф. — Пожалуй, я могу довериться твоим способностям.
А пока, подумал Беннинг, самозванец я или нет, но я должен играть роль Валькара, если хочу спасти от смерти Нейла Беннинга.
Они прошли главные ворота города. За воротами Беннинг остановился и оглянулся. В дальнем конце проспекта, освещенного светом многих факелов, вырисовывался силуэт огромного города, и пламя факелов казалось мрачным издевательским напоминанием о жизни в этом мертвом заброшенном мире, Беннинг кивнул и заговорил, отдавая приказы Арраки и капитанам. Один за другим люди и нелюди исчезли в джунглях. Наконец, рядом с Беннингом остались лишь Рольф, Бехрент, Хорин и двое Арраки — Сомхсей и Киш, державшие Зурдиса.
Они пошли вверх по разрушенной дороге. Пока они поднимались, Беннинг инструктировал Зурдиса, который очень внимательно его слушал.
— Возможно, люди Зурдиса попытаются отбить его, — сказал Рольф и Беннинг кивнул.
— Бехрент и Хорин справятся с этим. За нас будут и все другие команды. Немногим нравятся предатели, — сказал он.
— Я действовал один, — угрюмо произнес Зурдис. — К чему делить добычу? Все мои люди верны Валькару.
— Хорошо, — сказал Беннинг и повернулся к Бехренту. — Но ты это проверь!
На плато Беннинг, сопровождаемый Рольфом, Зурдисом и двумя Арраки, прошел прямо в радиорубку своего корабля. Дремавший радист испуганно вскочил и начал бешено работать. Беннинг посадил Зурдиса за микрофон. За спиной капитана встал Сомхсей и прижал когти к его горлу.
— Сомхсей услышит твои мысли до того, как ты произнесешь их вслух, — сказал Беннинг. — Если ты задумаешь измену, то умрешь, не успев сказать ни слова. — Он сделал повелительный жест. — Начинай.
Голос уже подтвердил получение вызова, Медленно, очень ровным голосом, Зурдис говорил в микрофон: