Дневник
Шрифт:
Гриша побежал быстрее собирать заказ.
«И всё же есть что-то в этом мужике, даже несмотря на его внешность, взгляд и угрюмость, он был каким-то настоящим».
Забив орешками большой пакет и налив в бутылку русского пива, Гриша сразу же передал их незнакомцу. Тот поспешно положил всё это в баул, завязал там узелок и лёгким движением взгромоздил на спину.
— Ну, бывай.
— И вам всего хорошего. Кстати, а куда вы направляетесь?
— На встречу с прошлым, — сказал незнакомец, подмигнув глазом со шрамом.
Дверь хлопнула, от прихода гостя и следа не осталось. Грише тяжело верилось, что эта встреча вообще состоялась. В то, что это все происходит наяву, и
— Святые угодники! Франклин! — подпрыгнул от удивления Гриша. — Но это же слишком много…
Глава 1. Случай
Я сержант Ф. Лойд из частной военной компании United Security (USEC). Этот дневник был найден мною в одном из заброшенных зданий. Я не знаю, сможет ли кто-то когда-нибудь его прочесть, но я постараюсь сделать всё, чтобы мои истории не пропали в этом болоте, в котором я оказался.
Стоит начать с того, что я нахожусь на территории Норвинской области, ранее принадлежавшей Российской Федерации. Здесь я познакомился со своим новым товарищем — российским наёмником из ЧВК Bear. Это главный забавный факт моего повествования. Ведь, по сути, мы с ним должны быть врагами. Но случилась то, что случилось, и сейчас он защищает мою спину, а я — его.
Со времени нашего знакомства прошло уже недели три или четыре максимум, но мы уже прекрасно понимали друг друга и даже нашли некоторые точки соприкосновения. Вот только это общение не походило на обычные светские беседы, отнюдь, мы же воины, а потому и диалоги наши были воинственными.
О первой встрече нашей я, скорее всего, напишу как-нибудь в следующий раз. Но скажу сразу: ух, и из большой же жопы мы тогда выбрались вдвоём. После такого можно и братьями стать, и это я говорю без каких-либо шуток. Зовут моего местами слишком тихого компаньона Иваном (скорее всего, взял себе первое попавшее в голову имя). Ну а я для него Джон (собственно, тоже не мог лучше придумать, да и времени не было).
В общем, дела у нас с ним шли неплохо, нам удавалось выживать. Но к конечной цели мы никак не могли приблизиться. Я имею в виду побег, настоящий побег из окружённого по всем границам города Таркова. Эта обитель смерти и боли не выпускала нас из своих лап. Особенно было сложно покинуть город после того, что мы узнали в главной лаборатории организации TerraGroup, на которую я и работал. Грязно, как же тут везде грязно, и ведь я совсем не о той самой грязи говорю… Тьфу.
Но кажется мне, что подобными мыслями был занят только я. Мой же товарищ зря времени не терял и уже успел познакомиться с местными воротилами черного рынка, которые за особые задания одаривают тебя всевозможными ништяками. Он настолько сильно влился во всю эту атмосферу беззакония и беспредела, что я начал опасаться за выполнение нашей главной цели — побега. Я понимаю, что на текущем этапе нам не хватало денег, знаний о местности и связей, без которых наш план, увы, было просто невозможно выполнить. Но это наемничество мне уже порядком надоедало. А я ведь собирался попробовать выйти на своих, но Иван назвал меня дурнем и пояснил, что таким образом я доведу себя только до пожизненного или того хуже...
Поэтому делать было нечего, либо мы выбираемся сами, либо тут и сгниём, третьего не дано.
И вот, в один из наших обыденных уже дней Иван обратился ко мне с предложением подзаработать деньжат. Делать было нечего, хоть я и не особо доверял этим торгашам. Поскольку они же, простите меня, полные мудаки. Ну правда. Вот кто в здравом уме попросит тебя убивать людей из дробовика, надев шапку-ушанку?! Край психов.
Короче говоря, в этот раз задание казалось простецким, а по итогу нам досталась самая «горячая доставка», которую только возможно было оформить. И каким же странным оказался тот…
СЛУЧАЙ.
Развязка — так местные называют область, где стоит огромный торговый комплекс Ultra. Говорят, что это излюбленное место бандюганов Таркова, которых кличут «дикими», и частое место разборок разных ЧВК. Как любит бормотать мой спутник, «стрёмное местечко».
Фото сержанта Ф. Лойда.
Наша задача была такова: надо было пройти через весь этот хаос, не забыв ещё и выполнить заказ.
На особую войну мы не рассчитывали, оделись достаточно легко, но со стилем. Я мог себе позволить пойти с российской боевой классикой РПК-16 на 5,45x39. Не боевая машина, а просто зверь, умеют же русские делать пушки, реально мощные и реально неубиваемые. А вот мой русский товарищ взял настоящую американскую женщину — М16. Ох и настрадались же мы с ней — одним словом, прихотливая девчонка. Также на каждом из нас было по хорошему бронежилету, разгрузке, лёгкому шлему и патронов на пять рожков. Я уже писал, что мы не шли на войну? Ах да, я ещё взял несколько дымовых гранат М18. У них ещё такой забавный звук, да и цвет самого газа приятен для глаза, а самое главное — легко скрывает от неприятеля.
Держались мы друг от друга всегда на расстоянии 15–20 метров, переговаривались только через рацию. Поэтому разговорчики наши не особо походили на светские беседы:
— Вперёд, блядь… стрейт эхэд[1] (пер. с рус. англ. «прямо»), мать твою.
[1]Здесь и далее перевод с русифицированного английского и простого английского будет от меня. — Л. В.
— Coming (пер. с англ. «Иду»).
— Нужно добраться до сцены главной перед ТК и там оставить подарочек один.
— ???
— Ай сэд, ви нид ту ду аур ворк (пер. с рус. англ. «Я говорю, что нам надо выполнить нашу работу»).
— Да.
Это был краткий пример наших бесед. Ломаный английский с русифицированными словами и отборным матом против англичанина, который из русского знает только лишь этот самый мат и слово «да». И как мы только выживали все эти дни?
Мы добежали до какой-то большой сцены, которая обычно бывает на ярмарках или фестивалях разных. Рядом с ней расположилась большая куча мусора. Иван подбежал к ней и начал готовить место для закладки. Прикрывать на такой зоне возможного обстрела было достаточно сложно, спереди — главный вход в ТК, сзади — чуть ли не открытое поле. Враг может быть везде.
— Can you do it faster? Man, it’s fucking open space! (пер. с англ. «Ты можешь делать это быстрее? Мужик, мы на ёб**ой открытой местности).
— Да знаю, знаю, что открыто. Э-э-э, тэн секандс (пер. с рус. англ. «Десять секунд»).
Я обернулся и понял, что всё это время он прятал среди мусора высококачественную броню. А торгаши вообще ошалели, раз уж они просят раздобыть настолько редкий броник, а потом ещё и прятать его в людном месте.
— Зашибись, чётко спрятал. Ви кен гоу (пер. с рус. англ. «Мы можем идти»).