Дневники 1870-1911 гг.
Шрифт:
Тензей — «Налог к небу», пожертвование Церкви.
Тентеи — Небесный царь.
То — мера ёмкости = 18 л.
Тоодзиба — воды, курорт.
Тоокёосоокан — китайский перевод Библии.
Тоофуя —
Фудоо — бог огня.
Фуку денкёося — вице-катехизатор, помощник катехизатора. Фукуин доомей квай — Евангельский союз.
Фуре-доодзёо квай — Общество сочувствующих военнопленным.
Фуро — баня.
Фуузоку — обычаи.
Фуци — пособие, вспомоществование.
Хагаки — почтовый листок, открытка. Хай — чашка.
Ханнякёо — одна из основных сутр буддизма. Хари-ися — врач-иглотерапевт. Хатагоя — постоялый двор.
Хеймин — простой народ, название третьего сословия. Хецима — высушенная луффа для вытирания грязи. Хибаси — щипцы для углей. Хикаридоо — Золотой храм. Хикеси — пожарный.
Хиноки — дерево кипарисовик японский.
«Хитаци мару» — японское грузовое судно, потопленное 15 июня (н. ст.) 1904 г.
Ходзё — пособник, помощник. Хокке — одна из сект буддизма. Хонк[в]ай — Миссия.
Хоре дзёохоо-кёку — канцелярия для военнопленных, отдел информации о
Цёонин — горожане. Цидзи — губернатор.
«Цуивоо коорон» — «Центральное общественное мнение» (ежемесячный журнал). Циугакко — средняя школа. Циуконсидо-кайкван — дом верноподданных. Циу-мон — просьба, заказ. Цихоосисай — местный священник. Цубо — мера поверхности = 3,3 кв. м. Цуморигаки — предварительный счет.
Чабанаси — непринужденная беседа за чашкой чая. Чё — 1. Мера длины = 109 метров; 2. городской (здесь), частно практикующий в городе. Чёонин — горожане.
Энгава — открытая галерея с двух или трех сторон японского дома. Энзецу квай — вечер выступлений.
Юуси — желающий.
Ябан-но — варварский.
Яваракай меси — мягкий вареный рис.
Якуба — управление (сельское).
Якусоку — обещание.
Якушё — административное учреждение.
Ямато тамасии — японская душа, японский дух.
Яро — бранное слово: негодяй.
Ясо макета — христиане побеждены.
«Ясо»: старое название христианина и христиан.