Дневники полукровки
Шрифт:
Джордж: Мы делаем вещи и покруче этого. Гермес может использовать кадуцей как кнут, лазер, даже в качестве телефона… и когда он делает это, мы рады служить.
Марта: Когда он доставляет посылки и клиенты должны подписать, что получили их…
Джордж: Она ручка, а я блокнот. Марта: Джордж, не перебивай.
Джордж: Все, что я хочу сказать, это то, что Гермес не смог бы выполнять свою работу без нас!
Телефон, блокнот, ручка – это звучит так, будто у вас, ребята, много масок.
Джордж: Ты сказал ласок?
Марта: Нет-нет,
Джордж: Я люблю ласок. Они вкусные.
Марта: Да не ласки на букву Л, а МАСКИ на букву…
Джордж: Все эти разговоры о ласках делают меня голодным.
Пошли, пообедаем.
Лео Вальдес и поиски Буфорда
Лео винил во всем очиститель стекла марки «Windex». Он должен был это предвидеть. Теперь весь его проект – два месяца работы – может буквально взорваться ему в лицо.
Он оглядывал помещение, называемое Бункером №9, и ругал себя за свою глупость, пока его друзья пытались его успокоить.
– Все в порядке, – сказал Джейсон. – Мы здесь, чтобы помочь тебе.
– Просто скажи нам, что случилось, – настаивала Пайпер.
Слава богу, что они так быстро откликнулись на просьбу о помощи. Больше Лео не к кому было обратиться. Присутствие друзей помогло почувствовать себя лучше, однако, он не был уверен, что они смогут остановить катастрофу.
Джейсон выглядел крутым и уверенным в себе, как всегда – с его красотой серфингиста, светлыми волосами и небесно-голубыми глазами. Шрам на губе и меч придавали ему жесткий вид, будто он может справиться с чем угодно.
Пайпер, стоящая рядом с ним, была одета в джинсы и оранжевую футболку лагеря – полукровок.
Ее длинные коричневые волосы были заплетены и перекинуты на одну сторону. Ее кинжал, Катоприс, блестел на ее поясе. Несмотря на ситуацию, ее разноцветные глаза блестели, будто она пыталась сдержать улыбку. Теперь, когда они с Джейсоном официально встречались, Пайпер выглядела так практически всегда.
Лео сделал глубокий вдох.
– Ладно, ребята. Это серьезно. Буфорд убежал. Если мы не вернем его обратно, все это место взорвется.
Искорки в глазах Пайпер немного потускнели.
– Взорвется? Эм… ладно. Просто успокойся и скажи нам, кто такой этот Буфорд.
Она, вероятно, сделала это не нарочно, но Пайпер была дочерью Афродиты и владела даром убеждения, из-за чего ее голос было трудно игнорировать. Лео почувствовал, как все его мышцы расслабляются. Его разум немного очистился.
– Ладно, – сказал он. – Идите за мной.
Он повел их через ангар, тщательно обходя его некоторые более опасные проекты. За два месяца в лагере, большинство своего времени Лео провел в Бункере №9. В конце концов, именно он снова обнаружил эту секретную мастерскую. Теперь это место было для него вторым домом. Но он знал, что его друзьям все еще не комфортно здесь.
Однако винить их за это он не мог. Встроенный в известняковую скалу и спрятанный глубоко в лесу, бункер одновременно был частью оружейного склада, автомастерской, и частью подземного хранилища, с небольшим участком в стиле «Зоны 51» [1] в придачу. Ряды верстаков растянулись в темноте. Шкафы для инструментов, камеры хранения,
1
Зона 51 – американский военный аэродром. Согласно официальным данным, в Зоне 51 разрабатываются экспериментальные летательные аппараты и системы вооружения.
2
Пневматическая почта, пневмопочта, или подземная почта – вид транспорта. Закрытые пассивные капсулы (контейнеры) перемещаются по системе трубопроводов, перенося внутри себя не тяжёлые грузы, документы.
Огромный магический баннер висел по центру производственной площадки. Лео только недавно обнаружил, что можно менять изображения на дисплее прямо как на джамботроне [3] на Таймс-сквер, так что сейчас надпись на баннере гласила: «Счастливого Рождества!
Все ваши подарки принадлежат Лео!»
Он провел своих друзей к центральному плацдарму. Десятилетиями тому назад здесь был создан металлический друг Лео, бронзовый дракон Фестус. Сейчас здесь медленно создавался воздушный корабль «Арго II» – его гордость и радость.
3
Джамботрон (англ. JumboTron) – огромный экран, используется на стадионах или в концертных залах; Таймс-сквер – площадь в центральной части Манхэттена в городе Нью-Йорке в США.
На данный момент, это было не очень похоже на корабль. Киль был заложен – изогнутый, словно лук, отрезок из небесной бронзы, длиною около двухсот футов от носа до кормы. Самые низкие корпусные доски были уставлены, формируя неглубокую впадину, удерживаемую строительными лесами [4] . Мачта лежала в стороне, готовая к установке. Бронзовое носовое украшение – ранее голова Фестуса – лежало неподалеку, аккуратно завернутое в бархат, ожидая быть установленным на свое почетное место.
4
Строительные леса – сооружение для размещения рабочих или материалов при выполнении строительных, монтажных и других работ.
Большую часть времени Лео тратил на середину корабля, базу корпуса, где он строил двигатель, который будет работать по принципу военного корабля.
Он взобрался по строительным лесам и запрыгнул на корпус. Пайпер и Джейсон последовали за ним.
– Видите? – спросил Лео.
Прикрепленный к килю двигатель был похож на высокотехнологичные «джунгли» [5] , сделанный из труб, бронзовых шестерней, магических дисков, пары вентиляционных отверстий, электрических проводов, и миллионов других магических и механических частей. Лео скользнул внутрь и указал на камеру сгорания.
5
«Джунгли» – гимнастический снаряд для детей из стоек и перекладин.