Чтение онлайн

на главную

Жанры

До конца времен
Шрифт:

– Ну хорошо, – кивнула Лили, принимая конверт. – А теперь ложись и спи. Спокойной ночи. – И она вышла из спальни с конвертом в руках. Лиллибет никогда не получала писем, и ее очень удивило, что Джо Латтимер вдруг решил написать что-то не отцу, а ей. Вскрыв конверт, она, однако, сразу увидела, что письмо вовсе не от хозяина сыроварни. Пробежав текст глазами, Лили крепко прижала конверт к груди и чуть не бегом поспешила к себе в комнату. Там она закрыла дверь на крючок и, опустившись на кровать, перечитала письмо еще раз. Это был ответ от издательства. Некий Роберт Белладжо прочитал ее роман и высоко его оценивал. Только это Лили и поняла – настолько она разволновалась. Трясущимися руками она сложила письмо и спрятала под матрас, где хранились черновики

«Ласточки» и несколько чистых тетрадей, потом еще некоторое время сидела, стараясь унять слабость в коленях. Наконец Лили встала и спустилась вниз, чтобы проведать отца. Генрик дремал в своем кресле, утомившись после целого дня в поле, на жаре. В свои семьдесят лет он по-прежнему работал наравне с молодыми мужчинами, но возраст все же брал свое, и по вечерам Генрик часто засыпал где сидел. Сейчас Лили осторожно разбудила его и, проводив в спальню, пожелала спокойной ночи, а отец улыбнулся и потрепал ее по руке. Минут через десять он уже вовсю храпел, и Лиллибет, погасив керосиновую лампу в гостиной, снова поднялась к себе. Там она зажгла свечу и, достав из-под матраса письмо, перечитала его в третий раз. Издатель ожидал ответа, и ей нужно было придумать какой-то предлог, чтобы снова попасть на сыроварню мистера Латтимера. Вот только какой?.. Этой ночью Лили долго лежала без сна, перебирая различные варианты, но так ничего и не придумала. Оставалось только одно – попросить помощи у матери. Она была уверена, что сумела написать книгу только благодаря Ревекке. «Пусть теперь мама поможет мне довести дело до конца», – подумала Лили, засыпая.

Глава 15

На следующий день Уилл снова ушел с отцом, чтобы помочь ему в полевых работах. Что касается близнецов, то им предстояло сначала отвезти на сыроварню партию молока, а потом присоединиться к Генрику и старшему брату. Марк и Иосия уже погрузили в повозку молочные бидоны из погреба, когда Лиллибет неожиданно подошла и заявила, что отправится с ними. Она была в капоре и в длинном дорожном платье, и близнецы поняли, что их старшая сестра нисколько не шутит.

– Зачем? Мы и вдвоем отлично справимся, – раздраженно протянул Марк. Братья предпочитали ездить на сыроварню одни – так они чувствовали себя куда взрослее, к тому же оба норовили оказаться подальше от дома, где им всегда находилась какая-то работа. Кроме того, если они вдруг делали что-то не так, Лили начинала их бранить, а потом и заставляла все переделывать. От Уилла же недолго было и оплеуху получить. Нет уж, лучше они поедут к Латтимеру одни – заодно и искупаются в прохладном лесном ручье.

Лили, однако, даже не стала слушать их возражений. Подтянув ленты капора, она легко взобралась на козлы, и близнецы мрачно переглянулись. «Накрылось купание», – подумали оба.

– Сегодня у меня совсем мало работы, – как ни в чем не бывало заявила Лили. – Вот я и решила прокатиться с вами. Надо же мне когда-нибудь отдыхать?

На самом деле домашней работы у нее оставалось препорядочно, но ничего другого она просто не смогла придумать. Письмо издателя со всеми телефонными номерами лежало у нее в кармане платья, она надеялась, что Джо Латтимер разрешит ей позвонить из своего офиса. Лили пришлось сделать подобное допущение, хотя она заранее чувствовала себя неловко – в конце концов, он был вовсе не обязан ей помогать. С другой стороны, иного выхода просто не нашлось – Джо Латтимер оказался единственной ниточкой, связывающей ее с большим миром, куда она столь самонадеянно отправила свою рукопись. Теперь Лили просто должна была связаться с этим Робертом Белладжо, пока он не передумал издавать ее роман.

До сыроварни они добрались довольно быстро – при сестре близнецы не осмеливались ни собирать ягоды, ни купаться. Когда повозка въехала во двор, Лили сразу отправила братьев за готовым сыром, а сама незаметно проскользнула в административное здание и поднялась в кабинет Джо, молясь, чтобы он был на месте (помимо всего прочего, Лили просто не знала, как пользоваться телефоном).

Он сидел в своем кресле. Когда

Лиллибет заглянула в кабинет, Джо оторвался от бумаг и вопросительно взглянул на нее.

– Здравствуйте, мистер Латтимер, – поздоровалась Лили. – Извините, что снова вас беспокою, но… – Ей хотелось как можно скорее созвониться с издателем, пока близнецы занимаются погрузкой сыра, но, взглянув в окно, она увидела, что оба мальчугана о чем-то беззаботно болтают с грузчиками. В другое время Лили не преминула бы взгреть обоих за нерадивость, но сегодня любая задержка была ей только на руку.

– Я так и думал, что скоро вас увижу, – улыбнулся Джо. – Письмо, которое передал вам брат, пришло на мою электронную почту, так что я волей-неволей его прочел и знаю, о чем речь. Должен вам сказать – издатель настроен очень серьезно. По-видимому, вы написали очень хорошую книгу, мисс.

Он говорил совершенно искренне, и Лиллибет почувствовала, что краснеет.

– Благодарю вас, мистер Латтимер, – сказала она, – но я…

– Вы, вероятно, хотите, чтобы я послал издателю ответ? – приветливо спросил Джо.

– А нельзя ли ему позвонить? Если только это не слишком дорого… – робея, осведомилась Лиллибет, и Джо кивнул.

– Это совсем недорого, мисс. У вас ведь есть номер?

Вместо ответа, Лили протянула ему распечатанное письмо, и Джо, надев очки, придвинул к себе телефонный аппарат и быстро набрал один из номеров. Примерно минуту спустя он удовлетворенно кивнул и протянул ей трубку, в которой раздавались длинные гудки. Еще через несколько секунд в трубке щелкнуло, и она услышала женский голос. Что говорить, Лили не знала и беспомощно оглянулась на Латтимера, который кивнул в знак ободрения.

– Я… Можно мне поговорить с мистером Белладжо? Робертом Белладжо, – проговорила Лили, стараясь унять противную дрожь в руках и коленях. Она очень нервничала, однако и волнение не помешало ей заметить, как хорошо она слышит собеседницу, хотя та находилась в самом Нью-Йорке – за много десятков миль от округа Ланкастер, Пенсильвания. Сначала Лили думала – ей придется говорить очень громко, почти кричать, чтобы ее услышали на том конце, но в этом, по-видимому, не было никакой необходимости.

– Подождите немного, я узнаю, на месте ли он, – сказала женщина, и на линии воцарилась такая глубокая тишина, что Лили совершенно растерялась.

– Она пропала!.. – в панике прошептала Лили, поворачиваясь к Джо, но он только покачал головой.

– Вас просто переключили в режим ожидания, – пояснил он. – Подождите немного, она сейчас вернется.

И действительно, не прошло и минуты, как в трубке снова зазвучал тот же голос:

– Сейчас я соединю вас с мистером Белладжо. Как вас представить?

– Лиллибет Петерсен. Скажите ему – звонит Лиллибет Петерсен из Пенсильвании! – почти прокричала Лили. Ей казалось – Роберт Белладжо, наверное, очень важный и занятой человек, который вполне мог позабыть о ее существовании.

Она, однако, ошиблась. Когда секретарша сообщила Роберту, что ему звонит «Элизабет Педерсон», он мгновенно понял, о ком идет речь, и схватил телефонную трубку обеими руками. Боб ждал этого звонка сразу после того, как отправил Латтимеру мейл; он надеялся, что Лили не потребуется много времени для ответа, и его ожидания оправдались.

– Мисс Петерсен? – произнес он в трубку, и Лили невольно вздрогнула, услышав его голос. У нее появилось стойкое ощущение, что она уже слышала его раньше. Это было совершенно невозможно, и все же голос Роберта показался ей хорошо знакомым.

– Да, это я… – почти прошептала она, чувствуя, как от волнения ее горло стиснуло внезапной судорогой.

– Я бы хотел встретиться с вами, мисс Петерсен, – торопливо сказал Роберт. Он очень боялся, что она положит трубку, что прервется связь, что над Пенсильванией пронесется ураган, который повалит телефонные столбы и оборвет провода… Да мало ли что может случиться! – Мне очень понравилась ваша рукопись, и я готов ее опубликовать, – добавил он несколько более твердым голосом. – Скажите, когда мне лучше подъехать и где вас ждать?

Поделиться:
Популярные книги

Кремлевские звезды

Ромов Дмитрий
6. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Кремлевские звезды

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Меняя маски

Метельский Николай Александрович
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.22
рейтинг книги
Меняя маски

Возрождение Феникса. Том 2

Володин Григорий Григорьевич
2. Возрождение Феникса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.92
рейтинг книги
Возрождение Феникса. Том 2

Возвышение Меркурия. Книга 8

Кронос Александр
8. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 8

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Аватар

Жгулёв Пётр Николаевич
6. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
5.33
рейтинг книги
Аватар

Паладин из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
1. Соприкосновение миров
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
6.25
рейтинг книги
Паладин из прошлого тысячелетия

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Вечная Война. Книга VIII

Винокуров Юрий
8. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
космическая фантастика
7.09
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VIII

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать