Добрые друзья
Шрифт:
Быстро представившись и сказав, как он рад выздоровлению мисс Трант, мистер Гуч сразу перешел к делу.
— Что ж, мисс Трант, — начал он, — я подробно ознакомился с вашим делом. Сначала мне показалось, что оно безнадежное. Вы не можете отказаться от данных обязательств. Я прочитал ваше соглашение с театром: вся ответственность лежит на вас. Конечно, вы не могли предвидеть такой исход дела, верно?
— Разумеется! — ответила мисс Трант. — А кто мог? Такое ведь нечасто случается.
— Ваша
Он посмотрел на нее довольным взглядом.
Мисс Трант довольна не была и вообще пришла к выводу, что мистер Гуч — болван.
— Какой ужас! — воскликнула она. — Я бы сама все выплатила, если б была виновата. Но моей вины нет, наоборот — я пострадала! Труппа потеряла деньги, а теперь еще и возмещать ущерб придется. И все из-за горстки хулиганов, которым вздумалось испортить наш концерт…
Тут мистер Макфарлан пробормотал фразу, из которой стало ясно, как бы он обошелся с этими хулиганами, сумей он до них добраться. Возможно, во фразе даже упоминались их паращитовидные железы.
— О да, — добродушно улыбаясь, кивнул мистер Гуч. — Хотя нам почти наверняка удастся немного скостить ущерб, когда театр возбудит иск — пока не возбудил, но он уже не за горами, если можно так выразиться, — платить все равно придется. Я хочу, чтобы вы это понимали, мисс Трант. Вам все ясно? Хорошо, с этим разобрались.
Он по-прежнему выглядел очень довольным собой, и мисс Трант начала думать, что даже бедный мистер Труби, хоть он давно считает ее ненормальной, лучше бы справился с этой задачей. Самое ужасное было в том, что мистера Гуча выбрал именно Хью. Бедняжка, он так гордился своим выбором…
— Но есть один нюанс, — с удовольствием продолжал адвокат. — Вот тут-то мы с вами и схитрим. Да, вы несете ответственность перед театром — это ясно. Но кто несет ответственность перед вами? Кто, в сущности, виноват?
Он умолк и выжидательно посмотрел на мисс Трант.
Она мысленно пожала плечами.
— Это мы скоро узнаем, — ответила она не без иронии, — да что толку? Банда хулиганов — неизвестно откуда. Если бы не они, ничего бы не случилось. Вот только
— Может, для кого-то и глупо, — совершенно невозмутимо продолжал мистер Гуч, — но в действительности все и вполовину не так глупо, как кажется. Заковыристо, конечно, — весьма заковыристо. Я не хотел посвящать вас в курс дела, пока сам все не выясню, потом решил, что вы должны знать. Подождите минутку, пожалуйста, я проверю, не пришел ли он. Я оставил ему записку, просил сюда зайти.
С этими словами мистер Гуч вразвалку двинулся к выходу и оставил мисс Трант наедине с ее другом.
— Не понимаю, о чем он говорит, — призналась она, хмуря лоб. — Он вообще… надежный человек?
Хью рассмеялся:
— Я за вами наблюдал, Элизабет. Вы ведь подумали, что от него никакого проку не будет, верно?
— Нет, вы несправедливы! Я только подумала…
— Погодите, он уже вернулся.
Мистер Гуч действительно вернулся — и не один. С ним был мистер Окройд, который крепко стискивал в руках кепку и выглядел очень смущенным. Он робко улыбнулся мисс Трант.
— О, мистер Окройд! — Она тоже улыбнулась. — Как я рада вас видеть! Не ожидала, что вы заглянете.
Мистер Окройд откашлялся.
— Идете на поправку, мисс Трант?
— Да, спасибо, мне лучше. Чем вы занимались последнее время?
— Ну… я… вроде как занят… был. — Он кивнул в сторону мистера Гуча.
— О! — воскликнула мисс Трант. — Ничего не понимаю. Вы пришли вместе с мистером Гучем?
— Ага, — уже спокойней ответил мистер Окройд. — Верней, он мне записочку оставил, шоб я пришел. Грит, лучше мне самому вам все рассказать.
— А второго разыскали? — осведомился мистер Гуч, уморительно склонив голову набок. — Получилось?
— Он прямо тут, — сказал мистер Окройд, ткнув большим пальцем за спину.
— Неужели? — Мистер Гуч оживился. — Где? На улице?
— За дверью, — ухмыльнулся мистер Окройд. — Кликнуть?
— Если мисс Трант не против, — ответил адвокат, покосившись на нее.
— Разумеется, не против! — Мисс Трант удивленно воззрилась на них. — Только я ничего не понимаю. Что происходит?
Она вдруг рассмеялась.
— Тут вон какая штука, мисс Трант, — с серьезным видом начал мистер Окройд. — После воскресной кучи-малы я начал соображать, чо да как. Вы ж сами знаете, в зале всю неделю было неспокойно, но в воскресенье такую бузу подняли, что и в страшном сне не приснится. Мне потом сказали, будто те хулиганы нарочно погром устроили, заплатили им за это. Ну, вот я соображалку-то и включил…
— Молодец! — одобрительно сказал мистер Гуч. — Соображалка — дело хорошее.