Дочь Обратной Стороны
Шрифт:
У изящного и хрупкого на вид Морне оказалась на удивление крепчайшая хватка. Я сам не жаловался на недостаток силы в руках, но этот хмырёныш, не достающий мне и до подбородка, заставил меня по-другому взглянуть на его тонкие пальчики.
– Простите за столь скромную и неподобающую для гостей остановку, но обстоятельства накладывали на нас определённые ограничения. Вы проходите, присаживайтесь. Не желаете по бокалу вина? Я заготовил самое лучшее, Кантонское, урожая девятилетней давности. Или леди Стормвуд предпочитает иные напитки?
«Леди Стормвуд»
– Леди Стормвуд ужасно устала и хотела бы как можно скорее оказаться дома, - я был сама учтивость. – Да и я, если честно, сильно спешу.
Шрам занял удобную позицию и входной двери и обменялся с отогревающим руки чародеем понимающими взглядами. Морне, усевшись напротив Виты, поднял на меня холодные как лёд глаза:
– Я понимаю вас, господин Кроу. Наверняка у вас уйма важных и не терпящих отлагательств дел. Работа прежде всего, уважаю таких людей. Настоящие профессионалы. Что ж…
Он полез во внутренний карман дублета.
– Вы превосходно справились с возложенной на вас миссией. Юная леди Стормвуд выглядит просто восхитительно. Я первым тороплюсь засвидетельствовать её неотразимую красоту… Господин Кроу, позвольте поблагодарить вас за проделанный труд. Мы ничуть не сомневались в ваших способностях. Ваша репутация оправдана более чем успешно.
Красавчик выудил из кармана жёлтый конверт и протянул мне. Я снял с руки перчатку, взял конверт и неторопливо надорвал его. Внутри оказался плотный листок, тиснённый гербами и печатями. Банковский чек. Я прошептал под нос заклятие, позволяющее распознать фальшивку. Я не сомневался в порядочности Джулиуса Стормвуда, но бережённого бог бережёт. По листку бумаги пробежала видимая только мне зелёная волна. Подлинный. Абсолютно платёжеспособный настоящий банковский чек на весьма солидную сумму в пятьдесят тысяч золотых марок. Больше чем я заработал за последние пять лет. Крупные деньги, даже за вычетом процентов Сэму.
Я аккуратно сложил чек пополам и спрятал за пазухой. Кивнув снисходительно поглядывающему на меня Августо, я демонстративно заложил большие пальцы за ремень. Всё это время притихшая как мышка Вита сидела без единого движения. Её высокий чистый лоб избороздила озабоченная морщинка, полные губы сжались в подобие строчки. Вита продолжала нервничать. Я, не скрою, тоже. Вроде бы я первым должен был запеть от счастья, схватить деньги и раскланяться… Ан нет. Что-то продолжало надёжно удерживать меня на месте. Через несколько секунд я понял, что глаза всех трёх посредников Стормвуда настороженно устремлены на меня. Они не понимали, почему я ещё стесняю их и без того небольшую комнату. Вита смотрела на меня так, словно тоже этого не понимала.
– Вы доставите Виту в родовое поместье Стормвудов? – спросил я, опережая открывшего было рот явно озадаченного моим поведением Морне. – Прямо сейчас, не ожидая
– Ну конечно. Мы немедля спускаемся вниз, садимся в экипаж и отправляемся к господину Стормвуду. Я… Позвольте, Кроу, в чём, собственно, проблема? Вы свою часть сделки выполнили. У нас к вам нет ни малейших претензий. Вы отлично поработали, повторюсь. Если в дальнейшем возникнет надобность в ваших услугах, мы знаем, как связаться с вашим агентом. Не извольте беспокоиться о леди Стормвуд, Ходящий. Мы сумеем позаботиться о ней не хуже вас.
Вита что-то неразборчиво пробормотала. Она не ожидала такого поворота. Наверняка в представлении девочки встреча с родителями должна была происходить при несколько иных обстоятельствах. Уже одно то, что отец отправил встречать её тройку не слишком располагающих к доверию типов, настораживало. Я видел по её личику, как она встревожилась. И что, разве я мог оставить её в такую минуту?
Это было против моих устоявшихся принципов. Против правил моей работы. Это было нарушением контракта. Но я ничего не мог с собой поделать. Я глубоко вздохнул, и, решившись, негромко сказал:
– Я остаюсь. Пока Вита лично не увидит отца, я никуда не уйду. К поместью Стормвудов мы поедим все вместе, одной дружной компанией.
– Ходящий, вы забываетесь, - дал о себе знать чародей. У молокососа был немного гнусавый высокомерный голос. – Мы – люди Джулиуса Стормвуда. У нас строгие предписания, и мы не можем отойти от них. Вы лезете на рожон, Кроу. Что на вас нашло? Вы получили свои деньги и больше мы вас не держим. Дверь вон там. Генрих любезно проводит вас к лестнице.
А они тут все с норовом. Шрама, значит, зовут Генрихом. Он как бы невзначай положил широкую ладонь на рукоять меча. Я пожал плечами:
– Я понимаю, что вы всего лишь исполняете чьи-то приказы. Но не думаю, что Стормвуд будет возражать, узнав, что я чересчур беспокоюсь о безопасности его дочери. Вы так не считаете, Морне?
Судя по кислой породистой роже Морне, он так не считал. Августо резко встал с кресла. Вита тоже поднялась, с вызовом глядя на него. Девочка пока молчала, но я догадывался, чего стоит её терпение.
– Господин Кроу, вы начинаете создавать нам э-э-э… Проблемы, да, Винченцо? Хочу заметить, что ваше поведение недопустимо.
– Ну так выгоните меня, - я нагло усмехнулся. Я стоял в центре комнаты и имел неплохую перспективу. Я мог отразить атаку одновременно с трёх сторон. С четвёртой меня ожидало зашторенное окно, но и вероятных противников было всего трое.
– Кроу, что вы пытаетесь продемонстрировать своим ребячеством? – кажется, Морне был искренне удивлён. – Неужели вы думаете, что нам составит трудность вытолкать вас взашей? Я бы уже давно отдал соответствующее распоряжение, но не хочу устраивать неприятную сцену на глазах леди Стормвуд. Или вы думаете, что способности Ходящего добавят вам преимущества в схватке с человеком, входящим в десятку лучших фехтовальщиков Города Погибших Королей, и чародеем третьего ранга?