Доктор на просторе
Шрифт:
Слева я увидел дверь с растрескавшимся матовым стеклом, на котором витиеватыми буквами было выведено: "КОФЕЙНЫЙ ЗАЛ"; дверь напротив украшала надпись "ГОСТИНАЯ". В углу за кадкой, из которой одиноко торчала чахлая пальма, возвышалась деревянная стойка с табличкой "СПРАВКИ". Рядом висел на цепочке небольшой медный колокольчик.
– Ах, как уютно, - пробормотала сестра Макферсон.
– Здесь, видимо, очень спокойно, - произнес я, понимая, что должен отстаивать честь нового пристанища.
– Как-никак, мы с тобой в самую глушь забрались.
Нэн не ответила, и я, поставив
Вокруг стояла гробовая тишина.
– Надеюсь, персонал этой славной гостиницы не постигла судьба экипажа "Летучего Голландца"?
– промолвила сестра Макферсон, напудривая носик.
– Просто в этой части Англии люди любят поспать, - неуверенно пояснил я.
– Больше им здесь нечем заняться. Мы ведь не на Пикадилли-Серкус в конце концов.
– Да, я уже начала замечать, - кивнула Нэн, разглядывая паутину на потолке.
– Обойдя всю гостиницу, мы не найдем ни души, зато на столах будет стоять полусъеденная пища, ванны будут наполнены ещё теплой водой, кровати - застелены, а камины разожжены. Потом окажется, что сюда проникло какое-то жуткое чудовище с Марса, и все сбежали, за исключением одного старичка, который от страха тут же дал дуба. Его неостывший труп с исказившимся от животного ужаса лицом мы найдем в саду. Какая сенсация для нашей желтой прессы! Мы позвоним в "Дейли экспресс", и вскоре сюда нагрянут столичные щелкоперы с фотографами. "Ну-ка, любезный доктор, объясните, что вы тут делаете в обществе дипломированной медсестры..."
– Помолчи, пожалуйста, - нервно осадил её я. Горло уже драло по-настоящему.
– Видишь - я и так стараюсь.
Одной рукой я звонил в колокольчик, а другой барабанил по матовому стеклу. Сестра Макферсон, помогая мне, нетерпеливо топала ногами по полу.
– Че вам?
Открылась дверь кофейного зала, и в холл высунулась чья-то физиономия, а в следующую минуту показались и остальные части тела. Перед нами предстал лысый, как биллиардный шар, старикан в засаленной жилетке.
– Нам нужна комната.
Старичок почему-то испугался.
– Я приведу миссис Дигби, - проскрипел он и растаял в воздухе.
Мы молча прождали несколько минут. Я уже подумывал было, не лучше ли будет запихнуть сестру Макферсон в "Доходягу Хильду" и дать деру, когда дверь рядом со мной резко распахнулась.
– Да?
Передо мной возникла одна из самых неприятных женщин, которых я когда-либо видел. Худое лицо с длинным острым носом, колючий взгляд, подстриженные под горшок волосы, золоченое пенсне на цепочке и платье, явно перешитое из балахона надзирательницы колонии для несовершеннолетних преступников.
– Да?
– сухо повторила она, взирая на меня с нескрываемой неприязнью.
– А... Э-ээ... Вы миссис Фигби?
– проблеял я.
Стальные глаза гневно сверкнули.
– Я миссис Дигби, - процедила она жестким как наждак голосом.
– Отлично. То есть, я хотел сказать...
– В моем горле разыгралась настоящая
– Видите ли, нам нужен номер.
– Да?
– У вас есть свободный номер?
– Да.
Я уже нервничал как мускусная крыса - мы дошли до той стадии, которую я столько репетировал, уединясь в своей комнате. В дешевых книжках и воскресных газетах все это выглядело проще пареной репы: главная сложность заключалась в том, чтобы уговорить девушку, а остальное всегда шло как по маслу. Теперь же, глядя на эту мымру, взиравшую на меня с откровенной ненавистью, мне казалось, что легче соблазнить сотню монашенок во главе с матерью-настоятельницей, нежели убедить цербера в юбке, что мы с Нэн - муж и жена.
– Фамилия?
– рявкнула она, раскрывая журнал размером с кадастровую книгу.
– Филлимор, - заявил я, заранее решив, что такой псевдоним ни у кого подозрений не вызовет.
– Распишитесь здесь.
Она вручила мне ручку, и я принялся лихорадочно вписывать в журнал фамилию, имя, адрес и национальную принадлежность, второпях разбрызгивая чернила и разрывая пером бумагу. Последняя графа, которую я заполнять не стал, предназначалась для особых отметок.
Свирепая хозяйка гостиницы промокнула мои каракули. Брови её поползли на лоб.
– А кто из вас Фремли?
– процедила она.
– А? Что вы сказали, миссис Регби?
– встрепенулся я.
– Дигби!
– прошипела она.
– Ах да! Извините. Фремли это я. Я! Мистер Фремли. А Филлимор - вот эта дама. Мисс Филлимор.
Я был готов оторвать себе голову. Фремли было моим вторым выбором после Филлимора, но, охваченный волнением, я перепутал. Миссис Дигби смотрела на меня, как Гамлет на своего дядю Клавдия.
Я попытался улыбнуться и прохрипел:
– Нам нужны два номера.
– Еще бы!
– зловеще фыркнула мегера.
Я засунул руки в карманы, потом вытащил наружу и поскреб в затылке.
– Мисс должна зарегистрироваться.
Хозяйка вручила ручку сестре Макферсон, которая хладнокровно нацарапала: "Гортензия Филлимор, Парк-Лейн, Лондон".
Считая себя обязанным пояснить столь странное прибытие не состоящей в браке парочки в загородную гостиную, я заговорил:
– Мы просто путешествуем на север. Она, знаете ли, моя кузина. Мы едем на похороны нашего дяди. Замечательный был джентльмен, богатый промышленник. Вы, возможно, слыхали о нем. Работаем мы оба в Лондоне, вот и решили, чтобы сберечь средства, поехать вдвоем. По дороге спросили, есть ли в этих местах хорошая гостиница, и нам подсказали...
– Эр-нест!
– оглушительно завопила мегера.
– Эр-нест! Где ты, Эрнест?
Из кофейного зала снова вынырнула плешивая голова.
– Че?
– Возьми багаж.
Старичок, с виду неспособный нести что-либо тяжелее почтовой открытки, заковылял к нам.
– Дама будет жить в номере три, - проскрипела миссис Дигби, снимая с доски увесистый ключ.
– А джентльмен...
– Она прошагала к самому концу стойки.
– В номере девяносто четыре.
– Угу, - прошамкал Эрнест, подхватывая наши саквояжи.
– Ступайте за мной.