Доктор Солт покидает город
Шрифт:
В дверь постучали.
— Входите, инспектор! — весело крикнул Солт.
Мощная фигура Гарста заполнила дверной проем. Он внимательно оглядел троих визитеров, затем перевел взгляд на Солта.
— А это что за посетители, доктор? Как я понимаю, явились без приглашения? Что вам здесь надо, мерзавцы? Делать нечего?! — рявкнул Гарст.
— Да мы ничего не делаем, — струхнул здоровяк. — Честно.
— Что скажете, доктор?
— Они действительно пока ничего не сделали.
— Хорошо, если так. — Гарст встал посреди гостиной, еще раз исподлобья
Когда дверь за ними захлопнулась, он сказал Солту:
— С такими типами нечего церемониться, доктор.
Солт как ни в чем не бывало повернулся к Мэгги:
— Старший инспектор Гарст — мисс Калуорф. Ты успокоилась, Мэгги?
— Да. Только мне нужно сесть. Колени дрожат. Неужели вы действительно могли бы сжечь им лица?
— Разумеется, нет, — усмехнулся Солт, подбросив пистолет на ладони. — Это же просто детская игрушка. Пришлось отобрать у одного мальчика в послеоперационной палате. Надо не забыть вернуть. — Он нажал на курок, и тонкая струйка брызнула на пол. — Вода и есть вода. Итак, старший инспектор, я должен найти для вас стул.
— Не волнуйтесь, доктор. Мы договорились встретиться, вот я и зашел. Но я ненадолго.
Доктор Солт недовольно поморщился:
— Хочу вам сказать, что после нашей встречи я не сидел сложа руки и в итоге могу с уверенностью заявить: Норин Уилкс не уезжала из Бекдена, она мертва, и эта смерть не результат несчастного случая.
— Минутку-минутку, доктор Солт, ведь я просил вас не вмешиваться в наши дела, разве не так? Думаю, ваше частное расследование по делу Норин Уилкс — занятие пустое. Могу я от вас позвонить?
— Но прежде выслушайте меня.
— Ах, доктор, ведь я хочу сберечь не только ваши силы, но и вашу репутацию. — Гарст уже набирал какой-то номер. — Старший инспектор Гарст, — сказал он в трубку. — Что нового из Комдон-Бридж? Да, именно по делу Уилкс. Этим занимается сержант Драйвер. Нет, я сам приеду.
Положив трубку, Гарст взглянул на Солта:
— Вы будете дома еще час или два? Как только я получу нужную информацию, то не стану вам звонить, а сразу приеду сюда и выложу вам прямо в лицо все, что нам известно о вашей знаменитой Норин Уилкс. Не хочу с вами спорить, я еще вернусь. Не провожайте, я сам найду дорогу. — И он чуть ли не бегом выскочил из дома Солта.
— М-да, — мрачно произнес доктор. — Не то чтобы Гарст был мне несимпатичен. Он честный служака. Но как ему хочется видеть происходящее в выгодном для себя свете! К сожалению, он из тех людей, которые сами ставят себя в смешное и глупое положение.
Мэгги робко сказала:
— Меньше всего меня сейчас интересует этот человек. Я думаю о вас. Вы вправе гордиться собой. Вы были так смелы с этими подонками.
— Это вовсе не смелость. Просто находчивость. Вот что сейчас нужно сделать, так это позвонить Баззи. Не хотите выпить, Мэгги?
— Не отказалась бы, хотя, по правде говоря, еще рановато.
— Вы переволновались, так что, я думаю, это просто необходимо. Можете считать это советом врача. Пойдите на
Разыскивая на кухне бутылки с тоником и джином, Мэгги слышала, как Солт говорит по телефону:
— Хорошо, Уинстон. Передай Баззи, что этот парень, Русс, снова появился на горизонте и попытался серьезно испортить мне настроение. Я был бы весьма признателен Баззи, если бы он нашел способ вышвырнуть из города эту рыжую скотину. Да, именно так. Нужно проследить за тем, чтобы он убрался. Если Баззи захочет мне позвонить, я еще некоторое время буду дома. Спасибо, Уинстон.
Вернувшись из кухни, Мэгги застала доктора за упаковкой книг:
— Давайте займемся этим, пока не появился ваш брат, — предложил он. — И надо бы подумать об обеде. Я не имею в виду, что нужно возиться со стряпней, но хорошо бы сочинить что-нибудь эдакое на скорую руку, поэтому от дальневосточной кухни придется отказаться. Но когда-нибудь, Мэгги, я приготовлю вам настоящий обед по-китайски. Это будет потрясающе.
Сидя на корточках, он поднял к ней лицо и широко улыбнулся.
— Надеюсь на это, Солт, — ответила она, склонилась к нему, и ее поцелуй пришелся где-то чуть ниже его правого глаза.
— И все-таки я не понимаю, почему отец не мог подождать, а потом рассказать нам все как есть, — сказал Алан, так вызывающе глядя на Солта, что Мэгги захотелось отвесить брату хорошую оплеуху.
— А вы попытайтесь вообразить себя на его месте, — ответил доктор, — то есть представьте, что вам далеко за пятьдесят, вы человек не очень здоровый, перепуганный и плюс ко всему обремененный тайной потяжелее, чем рюкзак, полный свинца. И вот вас ударили так, что вы потеряли сознание, а когда пришли в себя, вас тут же напичкали снотворным. Потом возникает какой-то врач и забирает вас к себе домой. При этом, несмотря на контузию и успокаивающие средства, вы по-прежнему полны тревоги и чувства вины. Вместе с этим врачом появляется ваша дочь, и чувство вины усиливается.
— А ему так хочется раскрыться, выговориться! — воскликнула Мэгги. — Но у него нет сил рассказать об этой тайне ни мне, ни тебе. Алан, мне кажется, ты нарочно придуриваешься.
— Ладно, я дурак, — нетерпеливо перебил ее брат. — Продолжайте, доктор Солт. Что это за страшная тайна?
— Она не так страшна для вас или для Мэгги. Это открытие будет ударом для вашей матери. Однако дело не только в ваших чувствах или чувствах ваших родителей, но и в том, что эта тайна имеет прямое отношение к преступлению.
— О нет! — испуганно воскликнула Мэгги, хотя в глубине души она давно подозревала об этом.
— У вас есть доказательства или все это из области догадок, доктор? — В голосе Алана слышались скептические нотки.
— Все началось с моих догадок, но прошедшие два дня, и Мэгги смогла в этом убедиться, превратили гипотезы в неопровержимые факты.
— Пусть так. Но при чем тут преступление? Не слишком ли далеко вы заходите, доктор?
Солт заговорил уверенно и твердо: