Доктор Солт покидает город
Шрифт:
— Откровенность за откровенность, доктор. Возможно, вы действительно создали стройную теорию, целую цепь умозаключений. Это типично дилетантский подход. Любой опытный офицер полиции разобьет вашу теорию в пух и прах. Но чтобы ее подтвердить, вы готовы взорвать этот город. Я живу в Бекдене. Вы собираетесь уезжать. И я пришел, чтобы убедить вас не подкладывать динамит под общественные устои.
— Но я не собираюсь этого делать. Жаль, если вы не понимаете.
— Да я вас давно раскусил. — Полковник Рингвуд больше не сдерживал своего возмущения. — Сэр Арнольд Доннингтон — мой друг, и я горжусь этим. Он живет и работает здесь, хотя мог бы жить где угодно. И он старается сделать для Бекдена все, что в его силах.
— Я думаю, ему пора остановиться. Бекден способен
— Будьте добры выслушать меня до конца. Сэр Арнольд очень болезненно пережил смерть сына. Только изверг способен вновь разбередить такую рану. Я уж не говорю о том, что «Юнайтед Фэбрикс» — основной работодатель в городе. Любой скандал вокруг нее повредит Бекдену. А когда все мы попадем в скандальную хронику воскресных газет, пострадает столько непричастных к этой истории людей, что…
— Это действительно так, — проговорила Мэгги, умоляюще взглянув на Солта.
— Спасибо, мисс… эээ… — Полковник вновь обратился к Солту. — Я хотел сказать, доктор, что раз уж вы все равно уезжаете, незачем вам раздувать дело о преступлении, которое исчерпано в силу сложившихся обстоятельств. Жертва найдена, убийца сам себя казнил.
— Вы отлично знаете, полковник, что дело не исчерпано и на самом деле обстоятельства складываются совсем не так, как бы вам хотелось об этом думать.
— Слушайте, какого дьявола вы лезете в чужие дела? — Полковник уже не мог ни стоять, ни сидеть. Он переминался с ноги на ногу и то нервно теребил усы, то тер подбородок. — Вообразите, что я ввалился бы в ваш кабинет и заявил, будто вы неправильно лечите своих пациентов. Интересно, вам бы это понравилось?
— Понравилось бы, окажись ваши советы действительно дельными.
— Хорошо. Видимо, я зря трачу с вами время. Предупреждаю, доктор Солт, или вы прекратите вмешиваться в работу полиции, или я отдам приказ своим людям не только не сотрудничать с вами, но и…
— Кстати, — ледяным тоном проговорил Солт. — Каково заключение судебно-медицинского эксперта относительно трупа Норин Уилкс?
— Гарст уже разъяснил вам, что вы не сможете ознакомиться с этим заключением. Чертовски необдуманно с вашей стороны вновь задавать этот вопрос мне. Говорю вам яснее ясного: начнете опять лезть не в свое дело, не только не получите помощи от полиции, но, если с вашей стороны будет допущено хоть малейшее нарушение закона, пеняйте на себя.
— Лучше и за руль не садиться?
— Я говорю лишь о вашей нелепой страсти изображать из себя детектива.
— А, понял. Если на меня нападут, вы не станете вмешиваться?
— Здесь не Чикаго.
— Ничего, скоро Бекден составит ему конкуренцию. Где вы живете, полковник Рингвуд? Я не занимаюсь травмами, и то мне довелось лечить здесь людей, зверски избитых и искалеченных, у некоторых из них были огнестрельные ранения. Трое моих пациентов оказались инвалидами на всю жизнь. И вы хотите сказать, что это вполне благопристойный город?
— В таком случае что же вас в нем удерживает? Ладно, я сказал вам все, что считал нужным.
— Но вы еще могли бы узнать, почему молодого Доннингтона нельзя считать убийцей. Хотите?
— Нет! — взвыл полковник. — От ваших умозаключений повеситься можно! Я уже задавал вам вопрос, есть ли у вас доказательства для суда присяжных? У вас их нет! — Полковник строевым шагом направился к двери, даже не взглянув на Мэгги, у которой просто вытянулось лицо от всего услышанного и пережитого за эти полчаса.
Она повернулась к Солту. Но он не видел холодного и замкнутого выражения ее лица. Он так тщательно раскуривал свою трубку, словно в этом сейчас заключался для него весь смысл жизни.
Ей надоело ждать, пока он заговорит, и она заговорила сама:
— Не думайте, что я на стороне этого типа. Я всегда буду против него, кем бы он ни был. Но, по-моему, вы ведете себя как идиот.
Эти слова вырвались у нее, прежде чем она осознала, что говорит. Мэгги даже испугалась. Особенно когда он поднял на нее глаза, сурово сдвинув свои густые брови. Но тут же его смуглое лицо озарилось улыбкой:
— Я так и знал, что вы сочтете меня
— А вы считаете, между нами много общего?
— Не знаю, но… Впрочем, сейчас мы говорим не об этом.
— Ладно, — нетерпеливо бросила Мэгги. — Если вы хотите знать, почему я считаю ваше поведение идиотским, я скажу. Сначала вы говорите, что собираетесь уехать в отпуск, а после этого вообще искать себе работу за тысячу миль отсюда. Потом заявляете, что никуда не уедете, пока не докажете свое. Но если вы все равно собираетесь уезжать, зачем вам идти на риск ради этих доказательств? Тем более что никто, решительно никто не нуждается в ваших хлопотах. Норин уже нет в живых и Дерека тоже. Полиция счастлива — ведь существует такая удобная версия об убийце, который сам себя наказал. Мне не нравится этот полковник, но в его словах есть здравый смысл. Не вмешивайтесь. Норин Уилкс и Дерек Доннингтон умерли, и хуже этого с ними уже ничего не может случиться. Но я не знаю, что может случиться с вами. Да все что угодно! И если вы лезете на рожон только из упрямства, мне просто страшно!
— Вы все сказали? — Солт совсем не выглядел обиженным. Он был спокоен и тих, и это особенно выводило Мэгги из себя.
— Да, — с вызовом ответила она. — Хотя я и могла бы продолжать!
— Женская логика. Не надо будить спящую собаку.
— Ну что ж, если вам это нравится…
Зазвонил телефон. Солт снял трубку.
— Кто хочет со мной говорить? — спросил он кого-то на другом конце провода. — Ах, мистер Эйриксон. Ну разумеется, я с ним поговорю. Добрый день, мистер Эйриксон. Чем могу быть полезен? Что же еще вы можете для меня сделать? Повторите. Я не ослышался? Чек на семьсот пятьдесят фунтов за услуги я могу получить сегодня же? Верно? Короче говоря, вы даете мне семьсот пятьдесят фунтов, лишь бы я занимался только своими делами. Но должен заметить, что я занимаюсь своим делом и поэтому вынужден отклонить ваше любезное предложение. Я не стесняюсь. Просто, уезжая, хочу оставить после себя все в чистоте и порядке. По-моему, это нормально. Нет-нет, из этого ничего не выйдет. Оставим полковника Рингвуда, он тут ни при чем. Да, он очень глуп. А Гарст, бесспорно, честный малый. Он не стремится кого-то обмануть, он только старательно обманывает сам себя. Впрочем, стремление к самообману — самый большой порок британцев. Вы не замечали? Ну что ж, придется вам это проглотить. Предупреждаю, самое лучшее лекарство всегда горькое. Но вылечивает даже врожденные пороки. Представьте себе: юноша любит девушку. Они приходят на вечеринку, потом убегают с нее в пустой заброшенный дом, где они и раньше занимались любовью. Но в этот вечер юноша вдруг почему-то превратился в маньяка, задушил любимую девушку и изуродовал ее тело. В этом маниакальном состоянии он, однако, поступает вполне разумно. Решив припрятать труп, он находит нишу в стене, которую потом нужно заделать, да еще оклеить обоями, подобрав их по рисунку. Каково? Но этого мало. Пребывая в том же маниакальном состоянии, он возвращается домой и стреляет в себя. Да если бы даже у меня не было никаких доказательств — а они у меня есть, — я бы никогда не принял на веру такую историю. Я стыдился бы всю оставшуюся жизнь, если хотя бы для вида согласился с этой версией. Спасибо за звонок, мистер Эйриксон. Советую вам порвать чек. До свидания.
— Если вы внимательно слушали, Мэгги, — Солт в упор посмотрел на нее, — то это и мой ответ вам. Конечно, самомнение и упрямство, о которых вам известно, играют здесь свою роль.
— И эти деньги тоже, — подхватила она. — Какое расточительство. И все ради своей излюбленной теории!
— Хорошо. — Его голос уже звучал холодно и сухо. — Если я знаю, что по городу бродит маньяк, как я могу спокойно уехать из этого города, ведь «Бекден ивнинг пост» до меня не дойдет, и я так и не узнаю, изловили убийцу или число его жертв растет.