Долина костей
Шрифт:
Ее взгляд пресек эту неуклюжую попытку убедить себя в том, что он не собирался устраивать автокатастрофу.
– Вы не сумасшедший, – сказала Эммилу. – Это его проделки, хотя я не пойму, зачем он так поступает. Но ведь с вами уже бывало такое, да? Чужие сны, не свои мысли и все такое?
Подумав, Паз кивнул.
– Тогда, в комнате для допросов… твое лицо изменилось. Я хочу сказать, я видел это.
– Это-то как раз и странно, – промолвила Эммилу, кивнув. – Кто-то сказал, будто самый ловкий трюк дьявола состоит в умении убедить всех, что его не существует, а тут он ни с того ни с сего выскакивает как чертик из табакерки. Она тоже видела это, – добавила девушка, оглянувшись на бледную дрожащую Лорну, – но никогда не признается.
Паз повернулся и внимательно всмотрелся в лицо Лорны, но та избегала его взгляда.
– Так
– Ну конечно, все думают, будто идет какая-то там битва между добром и злом, между светом и тьмой, но суть в том, что никакой борьбы нет, не было и быть не может. В этом-то и состоит всемогущество. Дьявол лишь исполнитель.
– Так что же происходит, Эммилу?
– Не имею ни малейшего представления, – беспечно ответила та. – Нас используют с какой-то целью и причиняют нам боль с какой-то целью, но с какой, неизвестно. Ну, скажем, магма вулканов прорывается наружу там, где земная кора слаба. По сверхъестественной причине реальность вокруг нас троих пронизывается духом, и лишь Господь ведает, куда это приведет. От нас требуется одно – вера. Переживать тут нечего.
– Хм. То есть это значит, что с нами все будет в порядке? – Паз говорил медленно и осторожно, как будто обращался к ребенку или к человеку, удерживавшему множество заложников, угрожая здоровенной бомбой.
– Боже правый, конечно! Все будет хорошо и придет к самому благодатному завершению.
Паз завел машину.
– Точно? А то ведь мы тут, втроем, дергаемся из-за всей этой чертовщины, чем бы она ни…
– Мы? О, я не имела в виду нас, здесь присутствующих. Я имела в виду род человеческий. Что же до нас троих, то мы, насколько я знаю, обречены.
И она одарила его одной из своих безмятежных лучистых улыбок.
Оставшаяся часть пути прошла в основном в молчании, хотя дважды Лорна просила его сдать к обочине, потому что ее мутило. Это было что-то новенькое, в прошлый раз на той же дороге ничего подобного не наблюдалось. Несколько раз звонил его мобильник, и он сам сделал два звонка. Требовалось кое о чем договориться, но к тому моменту, когда машина въезжала в ворота ранчо Барлоу, все вопросы удалось утрясти. Это было уже кое-что. Он передал Эммилу на попечение Эдны Барлоу, отклонил предложение перекусить и, вернувшись на дорогу, погнал машину на запад, а потом по Семьдесят пятой на север. Ближе к вечеру Паз с Лорной остановились в «Тампа интернэшнл» и заказали места на утренний рейс из аэропорта Рамада. Паз сдал арендованную машину, а за номер расплатился кредитной картой Сезара Самосы, шеф-повара ресторана. Ужин заказали в номер, перед этим немножко выпили, а потом он услышал, как она рыдает в ванной. Когда Лорна вышла, одетая в гостиничный халат, он спросил ее, что не так, она сказала: ничего, просто вспомнила маму.
– Правда?
– Нет, – поправилась она, – это были слезы сексуальной фрустрации. Из-за долгого воздержания. – И сбросила халат.
На следующее утро первым рейсом «Американских авиалиний» они вылетели из Тампы на остров Большой Кайман, в Джорджтаун, и прибыли в этот каникулярный и коррупционный рай сразу после полудня. Огромный темнокожий мужчина в сафари встретил их в аэропорту и отвез к внушительной, окрашенной в персиковый цвет вилле, обнесенной высокой стеной, по верху которой поблескивали на солнце зацементированные осколки стекла. Водитель провел гостей через прохладный просторный дом к заднему патио, где в плетеном кресле под зонтиком сидел грузный мужчина лет шестидесяти пяти, с лицом чуть более светлым, чем у Паза, мясистым носом в форме незрелой папайи и зачесанными назад седеющими курчавыми волосами. Когда они вошли, хозяин встал. Он был одет в белоснежную кубинскую рубашку, светло-коричневые слаксы и плетеные кожаные сандалии.
С виду типичный бизнесмен-кубинец, подумал Паз, но, заглянув ему в глаза, изменил свое мнение. Желтоватые, налитые кровью, с темными мешками, они позволяли составить неплохое представление о том, какого рода нетипичным бизнесом занимается этот человек. Впрочем, Паза и Лорну встретили радушно, предложили напитки и кубинские закуски. Гости выразили восхищение. Хоффман при этом не сводил взгляда с Паза, Лорна для него словно не существовала.
– Итак, малыш Джимми Паз. Я помню тебя, когда ты еще подавал на стол в заведении
– Давно это было, Игнасио.
– Ага, теперь ты коп.
– Да, в полицейском управлении Майами.
– Знаешь, мы с твоей матерью долго дружили. И начали ее нынешнее дело примерно в то самое время.
– Я в курсе.
– Я обязан ей жизнью. Ты слышал об этом?
– Нет.
– Неудивительно. И от меня больше не услышишь: колдовство – это не то, о чем стоит трепаться. – Хоффман сделал странный жест рукой и встряхнул головой. – В общем, поэтому я и согласился с тобой встретиться. Не то чтобы я не рад повидать старого знакомого, просто, знаешь, стараюсь не светиться.
– Я благодарен тебе, Игнасио, и постараюсь не отнять у тебя много времени. Меня интересует, почему Джек Уилсон с Додо Кортесом замочили суданского малого по имени Джабир Акран аль-Мувалид.
– Э, да ты с ходу берешь быка за рога, – улыбнулся Хоффман, сверкнув золотыми зубами. – Ладно, во-первых, все это затеял не я, а Джек Уилсон. Целиком его дельце. Заявился он, стало быть, сюда – месяца три назад – и говорит, мол, появилась работенка. Хочет, чтобы я одолжил ему кое-кого из моих парней. Я отошел от дел, знаешь ли. Но по-прежнему находятся люди, которые просят, чтобы я им оказал услугу-другую. А зачем мне это, говорю я, и какой, спрашивается, может быть у меня интерес? Он говорит, это все федералы, они хотят обстряпать одно темное дельце, и, подключившись, я смогу рассчитывать на небольшой навар, может быть, они даже снимут с меня то дерьмовое обвинение. Звучит интересно, однако я не собираюсь предпринимать какие-либо шаги на основании голословных обещаний Джека Уилсона. Я хочу сказать, он славный малый, но толком разбирается только в лодочных моторах. Он не прочь стать игроком, но по сути своей не более чем механик. Ну вот, я и говорю, что посоветуюсь кое с кем, обмозгую, и, если сделка мне понравится, может быть, что-то и получится.
– А что именно требовалось?
– Наблюдение, слежка, фиксация передвижений. Возможно, что-то, способное отвлечь телохранителей. Но о том, чтобы убивать, речи не было.
– Это относилось к аль-Мувалиду?
– Никаких имен в то время не упоминалось. Так что я связываюсь со своим адвокатом, он перезванивает мне и говорит, что поговорил с федералами и те рекомендуют мне потолковать с парнем по имени Флойд Митчелл и что лучше мне с ним договориться, потому что этот тип имеет связи в самых верхах. Сам он террорист или кто-то в том же роде: на сей счет, сам понимаешь, адвокат особо не распинался. Ну вот, а спустя пару дней звонит мне Уилсон и говорит, что зайдет ко мне с каким-то мистером Митчеллом. И они заходят.
– С виду-то он каков, а?
Хоффман пожал плечами.
– Чистокровный белый американец. Крепко сколочен. Голубые глаза. – Хоффман коснулся макушки своей головы. – Вот такая короткая стрижка, как у астронавтов. Но не из тех ребят, которые сами палят или машут кулаками, он явно привык решать вопросы с помощью бумаг и телефонных звонков. В общем, сели мы за стол. Он сказал мне, что этот араб собирается в Майами с намерением собрать денег на террористическую деятельность на Ближнем Востоке, а они хотят установить за ним слежку, может быть, проникнуть в его номер, порыться в его вещичках. Я говорю, а в чем дело, у вас совсем людей не осталось? Такую плевую работу для федералов уже и сделать некому? А он говорит, людишки, может, и есть, да им светиться неохота, боятся, что это может просочиться, а им главное – проследить денежки, и так далее и тому подобное. Я сразу смекнул, что это дерьмо собачье, но слушаю и, когда он закончил, говорю: что ж, нет проблем, мистер Митчелл, но что получу с этого я, есть у Дядюшки Сэма подарок для Игнасио? Он говорит, есть деньги, но я отвечаю: «У меня куча денег, что мне нужно, так это утрясти кое-какие разногласия с законом». А он заявляет: «Я не уверен, что у нас есть полномочия решить эту проблему». Тут Джек встревает: «Да ладно, ты хочешь сказать, что ГОСР не может утрясти вопрос с обвинением?» Митчелл бросает на него такой взгляд, клянусь, на нем можно было бифштекс поджарить, Уилсон весь побледнел, а мне от этой хреновой парочки совсем смешно стало. Я спрашиваю: «А почему бы нам не позвонить мистеру Госру и не выяснить все у него?» Митчелл реально успокаивается и говорит, что ж, спасибо, что уделил нам время, мы с тобой свяжемся. Вот и все.