Доля секунды
Шрифт:
Кинг резко ответил:
— Не надо читать мне лекций о правилах агентства. Я охранял президентов, когда вы еще тратили все ваше время, маша веслами ради металлической бляшки.
— Разве кувыркаться целую ночь в постели с другим агентом, — медленно произнесла Мишель, — зная, что завтра вы должны стоять на посту, отвечает нормам Службы? Если так, значит, я проглядела это место в нашем руководстве.
— Да, оно как раз рядом с правилом, гласящим, что нельзя оставлять подопечного одного в комнате. Его вы, полагаю,
— Надеюсь, Джоан того стоила.
— Выводы делайте сами. Так вот, хотите вы осмотреть отель или вам интереснее и дальше препарировать мою жизнь?
— Знаете что, — вдруг сказала Мишель, — не уйти ли нам отсюда? Меня что-то начало тошнить от здешней атмосферы.
Она пошла к выходу, Кинг, покачивая головой, медленно последовал за ней.
Когда он вышел из зала, Мишель уже скрылась из виду. Кинг включил фонарик, и свет вырвал ее из темноты.
— Мишель, подождите. Вы себе шею свернете, выбираясь отсюда в темноте.
Она остановилась, сердито глядя на него. Потом вдруг напряглась, голова ее резко повернулась в сторону. Кинг увидел какое-то размытое пятно, приближавшееся из мрака. Он побежал к Мишель, на которую набросились двое мужчин.
— Осторожней! — крикнул Кинг.
Но прежде чем он успел добраться до них, пистолет одного из мужчин взлетел в воздух, выбитый из его руки точным ударом Мишель. Затем ее левая нога смяла в лепешку лицо второго нападающего, и тот, отлетев к стене, сполз по ней на пол.
Он смотрел, как Мишель, порывшись в сумочке, вытаскивает пару наручников и умело сковывает два бесчувственных тела. Покончив с этим, она подняла взгляд на Кинга. Тот выглядел озадаченным.
— Черный пояс, четвертый дан, — сообщила она.
— Вижу. — Кинг посветил фонариком на двоих, одетых в тюремные комбинезоны. — Похоже, это те самые беглецы.
— Я позвоню, окажу полиции услугу.
— Мишель?
— Да? — Она уже достала телефон.
— Я просто хотел сказать, что чувствую себя в полной безопасности рядом с большой, сильной женщиной, способной меня защитить.
После звонка в полицию Мишель и Кинг поспешили к «лендкрузеру», поспев к нему как раз в ту минуту, когда над их головами взревел подлетавший к отелю вертолет. Мишель следила за прорезавшим лес лучом прожектора. И вдруг ахнула.
Свет выхватил из темноты грузовичок на боковой дороге и человека, сидевшего за его рулем. Мишель услышала, как заработал двигатель, и грузовичок понесся прочь.
Она вскочила в машину, крикнув Кингу, чтобы тот следовал за ней.
— В чем дело? — спросил он, захлопывая за собой дверцу.
— Там был мужчина в грузовике. Вы его видели?
— Нет, не видел. Кто он?
— Тот самый. Поклясться готова. Коп из похоронной конторы, тот, что похитил Бруно.
Кинг ошеломленно взглянул на нее:
— Вы уверены?
— Уверена.
Она развернула
Мишель ударила обоими кулаками по рулю:
— Черт побери, самое время для появления местных копов.
Одна из дверей автомобиля распахнулась, наружу вылез мужчина. Кинг покачал головой:
— Это не местные, Мишель.
Мужчина подошел к их машине со стороны водителя и знаком велел Мишель опустить стекло. Она подчинилась, мужчина наклонился к окну.
— Не могли бы вы оба выйти из машины? — спросил Джефферсон Паркс.
Допрос затянулся почти до утра. Полицейские не разрешили Мишель уйти и попытаться отыскать мужчину, которого она видела в грузовике.
Вслед за тем она провела чрезвычайно неприятный час со старательно вытиравшим о нее ноги Уолтером Бишопом. Услышав о ее задержании, он не поленился лично прилететь сюда, чтобы сделать Мишель строгое внушение.
— Напоминая о том, как вам повезло с тем, что вы все еще остаетесь в Службе, я надеялся, что это произведет на вас впечатление, — витийствовал Бишоп. — Теперь же я узнаю, что вы суете нос в дела, которые решительно вас не касаются. Вы вляпались, да так, что дальше уже некуда. — Он взглянул на Кинга. — Хотя нет, тут я ошибаюсь, вы же теперь водитесь с одним из легендарных неудачников Службы. Можете основать вдвоем клуб, клуб провалившихся агентов. Верно, Шон?
Кинг, еще работая в Службе, терпеть не мог Бишопа, Бишоп же, когда распинали Кинга, вопил громче всех.
— Поосторожнее, Уолт, — ответил Кинг. — Дело о печатной клевете я уже выиграл, могу выиграть и дело об устной. И будь уверен, возможность отсудить у тебя кусок твоей задницы доставит мне немалое удовольствие.
— Ты не имеешь права так со мной разговаривать! — взревел Бишоп.
— Я больше в Службе не состою, поэтому сохрани свое фиглярство для тех, кому оно интересно.
— У меня еще ни один кандидат в президенты не погиб!
Вскоре после этого беседа закончилась.
Бишоп унесся в Вашингтон, а к Шону с Мишель присоединились Паркс и шериф — они сидели вчетвером, попивая плохой кофе из автомата.
Паркс явно был расстроен:
— Я говорил вам, Кинг, чтобы вы не покидали зону моей юрисдикции. И пожалуйста, мне сообщают, что вы не только находитесь в другом штате, но еще и вынюхиваете что-то в том самом городе, где был убит Клайд Риттер. А сверх того, я узнаю, что ваша спутница замешана в убийстве какой-то здешней женщины.
— Я же не заскочил в самолет, летящий на Фиджи, — резко ответил Кинг. — Я приехал в Северную Каролину машиной, набитой недоеденным шоколадом.
— И нам повезло настолько, что мы поймали беглых преступников, — прибавила Мишель. — Мы помогли вам.