Дом горячих сердец
Шрифт:
— Платье или штаны?
Её голос звучит приглушенно, словно она сейчас зажата между рядами невероятно плотной одежды.
— Ни то, ни другое.
Она появляется из каменного грота, держа в руках несколько вешалок, которые стучат друг о друга, словно кости.
Я качаю головой, что лишь усиливает пульсацию в моих висках.
— Я не надену ничего из этой одежды.
— То есть ты собираешься ходить в этом полотенце до конца дня?
Оно едва прикрывает мои интимные части тела.
— На одной из штанин было винное пятно, поэтому я их выбросила.
— Что значит, ты их выбросила? Куда?
— В твою стиральную шахту.
— Стиральную шахту?
Она кивает на шкаф.
— В этой стене есть дверца, которая ведёт в прачечную. Удивительно, что ты ещё не изучила свою новую комнату.
— Это не моя новая комната; это моё временное подземелье.
Сибилла закатывает глаза.
— Это самое прекрасное подземелье, которое я когда-либо видела.
— Это всё равно тюрьма.
— Зачем так громко спорить? Я сплю, — ворчит Фибус низким голосом.
— Действительно.
Сиб улыбается.
— Мы как раз собирались уезжать, Фибс. Я думала, что ты захочешь пожелать нам счастливого пути.
— Нет. Я просто хочу вернуться обратно в свой сон.
— Как грубо.
Сиб сдувает кудрявый чёрный локон с глаз. И хотя она ненавидит свои кудри, мне кажется, они делают её мягче.
— Итак, — она приподнимает два наряда, — платье или штаны?
— Полотенце.
Она бросает вешалки в изножье моей кровати.
— Какая же ты ворона.
Я завожу мокрые пряди волос себе за уши.
— И что это ещё значит?
— Что ты упрямая, — бормочет Фибс.
Краем глаза я замечаю его рубашку цвета зелёного яблока, и начинаю ковылять в её сторону.
— Ты же не возражаешь, если я одолжу твою рубашку?
— Единственное, против чего я сейчас возражаю, это ваша болтовня.
Я улыбаюсь.
Сиб морщит нос, когда я заменяю полотенце шёлковой рубашкой своего друга.
— Ты ведь понимаешь, что будешь пахнуть мужским потом весь день?
Фибус зарывается в помятые простыни.
— Я потею розовой водой.
Сибилла фыркает.
— Никто не потеет розовой водой, Фибс, даже чистокровные фейри.
Я нюхаю ткань, и, хотя она не пахнет, как розовый куст, она так же не так уж сильно пахнет мускусом.
Сибилла подходит к кровати, а затем прыгает на неё. Прямо на Фибуса, который начинает вопить.
— Я только хотела обняться. Ну на случай, если мы не вернёмся.
Я выпускаю ткань, которую всё еще нюхаю.
— Почему это вы не вернётесь?
Край рубашки проходится по мурашкам, которые покрыли мои бёдра.
— Ну, мы же помогли воронам
Несмотря на то, что в голове у меня стучит, я окончательно трезвею и говорю:
— Вы также помогли Данте забрать трон.
Фибус заключает тело Сибиллы в объятия и помещает подбородок в изгиб её шеи. Он, вероятно, сдвинул свою челюсть, как он это часто делает, и только когда она вскрикивает и пытается отпрянуть от него, он понимает, что щекочет её.
— Если Данте коснётся хотя бы волоса на твоём теле, Фэллон натравит на него своего любимого ворона.
— У меня нет любимого ворона.
Он фыркает.
— Ложь-ложь. Как много лжи.
— Жаль, что она невосприимчива к соли…
Глаза Сиб сверкают, когда она прижимается щекой к груди Фибуса и смотрит на меня.
Фибус тоже смотрит, но как будто в другую сторону.
— Если Данте на кого-нибудь из вас нападёт, Сиб, я гарантирую, что Лор ответит ему тем, что отрубит кому-нибудь голову или пару конечностей. Представь, что будет, если он решит отрубить Регио его член?
— Член — это не конечность, Фибс.
Голос Сиб становится глуше, как будто раздаётся из канализации.
Я бледнею, когда вспоминаю об отрубленной голове Марко, а затем я, должно быть, падаю в обморок, потому что как только мои ресницы взмывают вверх, я вижу Сиб и Фибуса, которые склонились надо мной, сидя на корточках, и гладят меня по волосам, щекам и рукам.
— О, Боги, Капелька. Ты в порядке?
— Очевидно, что нет. Она только что упала в обморок. Зачем ты вообще вспомнил об отрубленных частях тела?
— Потому что я не до конца проснулся.
Фибус помогает мне сесть и держит меня, пока Сиб проверяет мой череп на предмет повреждений.
— Никому не будут отрубать голову или конечности.
— Нам могут отрубить, если мы сломаем человека, который должен снять проклятие Лора.
Сиб втягивает губу, словно всерьёз верит в то, что это возможно.
— Я в порядке. Честно.
— Ты просто упала, словно мешок с картошкой, — говорит Сиб, как вдруг раздаётся стук в дверь. — Войдите!
— Нет, — шиплю я, потому что это может быть Лор. Или мой отец.
На Фибусе надето нижнее белье, а на мне нет. Мне, наверное, стоит его надеть. Я тяну за край рубашки, чтобы прикрыть свои ноги, насколько это возможно.
— То есть, не…
Дверь распахивается.
— … входите, — тихо заканчивает Сиб, глядя на моего посетителя, который отворил дверь кончиками своих пальцев.
ГЛАВА 6
— Твоя будущая спасительница в порядке, — Фибус сглатывает и прячет своё огромное тело за моей спиной.