Дом на колесах
Шрифт:
========== Глава 1 ==========
Когда Гарри, Рон и Гермиона вышли из супермаркета, солнце уже садилось, и в лобовых стеклах автомобилей, брошенных на бесплатной парковке, отражалось багровое закатное небо. Жара спала, ветер, гоняющий по асфальту мусор и пыль, обдавал прохладой, но остовы машин, нагретые за день, всё еще были раскалены, и воздух меж ними дрожал в мареве. Стояла удивительная тишина: слышался лишь шорох песка, задуваемого ветром на пустынную дорогу, да скрип тележки из супермаркета, которую Гарри, Рон и Гермиона прихватили с собой.
–
Все трое рассмеялись.
– А что? По моему мнению, бесплатная парковка где угодно – это вообще главное преимущество зомби-апокалипсиса, – поддержал Рон.
– Подумаешь, бесплатная парковка, – заявил Гарри. – Бесплатное всё! Тетя с дядей на радостях с ума бы посходили. Сезонные скидки сто процентов! – каково, а? – он поддал ногой тележку, отправив ее катиться дальше.
– А еще не надо стоять в очереди у кассы, – заметила Гермиона. – И кассир уже никогда не скажет: «Извините, ваша карточка заблокирована».
– Ага. Кассир скажет просто: «Ы-ы-ы-ы-ыррррр! Заплатите наличными или свежей плотью!», – Рон вытаращил глаза и разинул рот, изображая живого мертвеца – надо сказать, получилось ничуть не похоже, но Гарри и Гермиона прыснули со смеху.
Насмеявшись, они некоторое время шли молча, пробираясь между машин. Изредка Гарри, Рон и Гермиона останавливались, заслышав неясный шорох или скрип; но, судя по всему, вокруг было спокойно, а автомобили – пусты. Парковка напоминала причудливое кладбище древних чудовищ, печальное и заброшенное: плавящийся в закате металл, треснувшие стекла, давно погасшие фары и облезлые покрышки. Ветер перекатывал по асфальту пустые пивные банки.
– А знаете, что самое плохое в зомби-апокалипсисе? – проговорила Гермиона.
– Живые мертвецы! – хором ответили Гарри и Рон.
Гермиона фыркнула.
– Вообще-то, это был риторический вопрос, – сказала она. – Самое плохое – это отсутствие книг.
– Мне кажется, тебе нужно пересмотреть приоритеты, – хохотнул Рон.
– Ребята, я же серьезно! – возмутилась Гермиона. – Сами посудите: все библиотеки, школы, книжные магазины остались в городах, кишащих зомби, и единственное, на что я могу рассчитывать – это какие-нибудь рекламные буклеты или телефонные справочники. Не стану же я читать телефонные справочники!
– Ну… – Рон задумался, чем бы ее утешить. – Ты можешь почитать комиксы! – осенило его. – Смотри, я даже прихватил парочку… вот… – смутившись, он выудил из-под кучи пакетов и консервных банок кипу журналов и сунул их Гермионе под нос, искренне полагая, что комиксы приведут ее в неописуемый восторг.
Но Гермиона отчего-то не спешила прыгать от радости, поэтому Рон принялся перебирать комиксы, вытаскивая самые, на его взгляд, интересные и демонстрируя их
– Так, значит, ты не только комиксы прихватил, а, Рон? – Гарри похлопал Рона по плечу.
Тот стыдливо засопел.
– Нет… Я… просто… – замямлил он, но Гарри вдруг перебил его:
– Ого! Вы только посмотрите на это!
Оставив в покое журналы, Рон поднял глаза и увидел «дом на колесах». Большой, черный, с зарешеченными окнами и приваренным впереди металлическим «килем», дом на колесах казался чем-то средним между крепостью, космическим кораблем и сказочным монстром. Он возвышался над остальными машинами, словно великан над простыми смертными, и мрачно смотрел своими забранными решеткой фарами на Гарри, Рона и Гермиону, застывших в полнейшем изумлении.
– Вот, – сказал Гарри. – Вот то, что нам нужно.
– Ты думаешь, он на ходу? – с сомнением произнес Рон. – Этот монстр, должно быть, жрет уйму бензина.
– Во всяком случае, стоит попытаться, – Гарри отодвинул загораживающую ему путь тележку и решительно направился к дому на колесах. – Твой фордик разваливался еще до того, как началась эта свистопляска. Если мы не сменим его на что-нибудь более мощное, мы не доберемся до Нью-Лондона даже к Рождеству.
– Папа расстроится, если мы бросим его «Форд», – пробубнил Рон, но всё же двинулся вслед за Гарри.
Приблизившись к дому на колесах, Гарри, Рон и Гермиона обнаружили, что он довольно-таки потрепан: кое-где рыжела ржавчина, краска местами облупилась, не хватало пары стекол, а приваренный «клюв» был оббит, оцарапан и запачкан кровью. Гермиона насторожилась.
– Знаете… Судя по всем «усовершенствованиям», у этой махины уже есть хозяин, – сказала она с опаской.
– Тогда где же он? Мы бы заметили его в супермаркете, – возразил Гарри. – Брось, Гермиона, мы не можем упустить такую возможность. Это же настоящая крепость! С такой малышкой нам никакие мертвецы не страшны. Мы сможем спокойно отдыхать, есть, спать, не думая о том, что из-за спины вдруг выскочат зомби.
Гермиона всё еще колебалась.
– Хорошо, – наконец согласилась она. – Только будьте осторожны.
Дверца оказалась незапертой; сделав знак Рону сохранять тишину, Гарри перехватил бейсбольную биту поудобнее и, стараясь не шуметь, взобрался по ступенькам. Внутри царил полумрак, подкрашенный закатным багрянцем; остро пахло сигаретами, виски и застарелым потом. Осторожно ступая среди разбросанных по полу бутылок, коробок из-под пиццы и консервных банок, Гарри и Рон двинулись вглубь дома на колесах, каждую секунду ожидая нападения. Их глаза еще не привыкли к сумраку, и они с трудом различали окружающие предметы: кресла, чья обивка выглядела так, словно кто-то рвал ее когтями, старые выцветшие постеры на стенах, полки, заваленные хламом, раскладная кровать… Гарри, идущий первым, резко остановился.