Дом последней надежды
Шрифт:
…дешево, желательно и вовсе даром.
— …оставив долговое обязательство вместо денег…
…а с таковыми здесь не шутили.
Краснота его чуть схлынула.
— Безобразие, — повторил он тонюсеньким голоском. — Я буду жаловаться…
— Конечно.
Улыбаться.
И соглашаться. Жалобы? Пускай… подозреваю, не первая и не последняя. Как-нибудь переживем.
— Мало того, что их пустили… — он развернулся, верно, осознав, что добыча оказалась вовсе не такой легкой, как ему представлялось…
— И что это было? —
Интересно, как объяснить, что такое попытка развода?
— Господин Нерайо, сын Сузуми, — этого господина я заметила только, когда он заговорил. А заметив, удивилась, потому что был он… неприметен? Отнюдь. Да, одет довольно просто. Невысок. Худощав, пожалуй, худоба эта была несколько болезненна, но и только. Он стоял, разглядывая украшения из серебра и янтаря, и не пытался спрятаться, однако же… готова поклясться, что и тьеринг его заметил только сейчас.
Нахмурился.
И ладонь на рукоять меча возложил, демонстративно так…
— Его отец был почтеннейшим торговцем, которому случалось представать пред лицом Наместника. Имя его было известно далеко за пределами города… — пальцы тонкие, бледные.
Ладони узкие, что для мужчины некрасиво.
Лицо слишком вытянуто.
Нос тонок.
— …и не было бы человека, который сказал бы о нем дурно… — он подхватил тяжелую цепочку, на которой поднялась подвеска в виде совы. Янтарные глаза ее блеснули, словно живые. — И многие полагали, что уважаемый Нерайо, единственный сын и возлюбленный наследник пойдет отцовскою тропой…
…и змея следом. Эта сделана столь искусно, что кажется почти живой.
— …однако время показало, что и доброе дерево дает дурные семена… на господина Нерайо жаловались и не единожды, но всякий раз дело не удавалось довести до суда. Господин Нерайо имеет дурную привычку брать понравившийся ему товар на дом, а после возвращать, заявив, будто товар ему подсунули дурной, чему у него имеются свидетели…
…вот только возвращает, полагаю, он вовсе не то, что брал.
Интересная схема.
В духе местных обычаев.
— В последний раз он… приобрел серебряную посуду… которая на проверку оказалась посеребренной. Когда же торговец подал прошение в суд… и оплатил даже работу одного из великих судей…
…в силе которых я имела возможность убедиться. И следовательно, попасть к ним можно не только через прошение, но и заплатив?
Немало, полагаю, но…
Надо будет учесть.
— …с ним произошло несчастье…
Значит, нам сегодня повезло. Кажется, так думала не только я: Шину выдохнула, а Кэед, отложив вышивку, произнесла:
— Если господин скажет, что именно он ищет…
— Красоту, — он вернул сову, а змею положил на ладонь.
— В подарок супруге? Дочери? Матушке?
Пожатие плечами…
…а ведь прилавок почти полон. И неужели я ошиблась, решив, будто осенняя ярмарка — наш шанс? Разрешение стоило денег… материалы… товары, которые должны были пользоваться спросом, оказались никому не интересны.
— Просто.
Кэед молча вытащила из корзинки с нитками кусок шелка, который протянула Шину.
— Будь добра…
…белый шелк и серебряный лист, который еще удерживался на ветке. Та скорее угадывалась — всего-то пара стежков — нежели была, и все-таки…
В этом кусочке не было смысла.
Слишком маленький, чтобы сойти даже за платок, он тем не менее зачаровывал…
— Надо же… подобное я видел только…
Кэед прижала палец к губам.
И готова поклясться, что глаза ее блеснули. А господин поклонился и спрятал вышивку в рукаве.
…а потом забрал змею.
И вырезанную из кости лодку… и клинок, кажется, о котором долго беседовал с тьерингом. Кэед же, будто забыв о существовании его, вышивала. Мацухито перебирала свертки с травами, а Шину раскладывала меха…
…день шел.
Позже я должна была признать, что день выдался не таким уж и плохим. Утомительным? Определенно. К вечеру и Шину с трудом могла разговаривать, но…
Перелом случился после полудня.
Закончилось представление. Съедены были закуски, а до вечера, когда на помост должны были выйти заклинатели огня, оставалось немало времени. И люди разбрелись по саду…
…к нам тоже подходили.
И те, кому было всего-навсего любопытно и хотелось взглянуть, на тьерингов ли, на падших ли женщин, которым вздумалось выйти на люди — вот бесстыжие… и те, кто искал необычного, и случайные покупатели, которым просто понравилась та или иная вещь.
…люди бедные.
И состоятельные.
И весьма состоятельные, окруженные свитой, что ульи пчелами. Эти держались отрешенно, казалось, на самом деле их не интересует ничего, но…
…переливались меха в умелых руках Шину.
Шел торг.
Дрожали веера в руках женщин, ярких, что бабочки. Хмурились господа, старались слуги… и драгоценная рухлядь бережно укладывалась в корзины.
…как-то незаметно исчезли бочонки с китовым жиром. Этого покупателя тьеринги нашли сами. Он же забрал и нарвальи рога, и долго пытался подступиться к ширме…
Их было так много, людей, что в какой-то момент я совершенно потерялась во времени и круговороте…
Сумерки принесли прохладу.
И зажгли сотни бумажных фонариков, которыми по распоряжению Наместника был украшен сад. Белый, розовый, голубой… меня замутило.
…русалочья ночь закончилась, но… почему-то это разноцветное великолепие вызывало одно желание — поскорее вернуться домой.
Запереть окна и двери.
Спрятаться.
— Мои люди вас проводят, — тьеринг был хмур, и вряд ли потому, что торг не удался. Похоже, и у него возникли не самые приятные ассоциации. А нервная дрожь струн — неподалеку от нас устроились музыканты — добавляла некоторой напряженности пейзажу. Вот и… мерещилось.